Fizahan-teny

Ohabolana : menatra

Ohabolana 1Akofa, ka tsy menatra izay hiankandrefana. [2.653 #42]
Akofa ka tsy menatra miankandrefana. [2.415 #2986]
Akofa ka tsy menatra ny hiankandrefana. [2.558]
Akofam-bary tsy menatra izay hiankandrefana. [2.165 #122, 2.415 #3536]
Tahaka ny akofa ka tsy menatra izay hiankandrefana. [2.558]
Dikanteny frantsayCosse de riz coulé n' a pas honte de s' en aller à l' ouest, emportée par le vent de l' est, lorsqu' on vanne le riz au vent. [2.415 #3536]
Cosse de riz vide n' a pas honte de s' en aller à l' ouest. [2.415 #2986]
Ils sont comme de la balle de riz, et n' ont pas honte de s' en aller vers l' ouest. [2.165]
Fanazavana frantsayLe bon grain tombe à terre, et ce qui n' est que cosse s'envole : ainsi dans un discours les auditeurs gardent les paroles qui leur conviennent et laissent passer les autres ; les applications de ce proverbe étaient nombreuses, il se disait notamment des gens sans honte. [2.415 #3536]
Quand on vanne le riz au vent le grain tombe par terre, mais la cosse vide, emportée par le vent de l' est s' en va vers l'ouest ; se disait des gens qui n' ont plus de honte et sont sans aucune retenue. [2.415 #2986]
Se dit des gens qui suivent leur mauvais penchant. [2.165]

Ohabolana 2Aleo maty toy izay menatra. [2.165 #1122]
Aleo maty toy izay menatra olona. [2.653 #102, 2.974 #100]
Dikanteny frantsayIl vaut mieux mourir que d' être un objet de honte. [2.165 #1122]
Mieux vaut la mort que le déshonneur. [2.974 #100]

Ohabolana 3Dihin' Imonta, ka ny tsy manao no menatra. [2.415 #5530]
Dihin' Imonta : ny tsy manao no menatra. [2.558 #998, 2.653]
Dihin’ Imonta: ny tsy manao no vaky afero. [2.653]
Dikanteny frantsayDanses d' Imonta : ceux qui ne dansent pas ont honte de ne pas faire comme tout le monde. [2.415 #5530]

Ohabolana 4Fandiorano ratsy, ka miseho tsy valahara, milentika tsy vaky atatra. [2.415 #3002]
Fandiorano ratsy, ka mitranga tsy menatra, misitrika tsy valahara. [2.415 #3002]
Toy ny fandiorano ny ratsy: koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [2.165]
Toy ny fandiorano ny ratsy : miseho tsy vaky afero, misitrika tsy valahara. [2.558 #4276]
Toy ny fandiorano ratsy : koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [2.653]
Dikanteny frantsayLe méchant est comme le gyrin: quand il se montre, il n' a pas honte; et quand il disparaît, il ne rougit pas. [2.165]
Vilain gyrin nageur : il se montre impudemment, il plonge effrontément. [2.415 #3002]
Fanazavana frantsaySe disait des gens qui ne savent pas rougir. [2.415 #3002]

Ohabolana 5Hajao ny vovonana, omeo voninahitra ny haratra, fandrao menatra ny olona tsy hajaina. [2.415 #634, 2.558 #86, 2.653]
Dikanteny frantsayRespectez les poutres du faîtage, honorez les pannes du toit de peur que vous ne soyez couvert de confusion devant les hommes que vous ne respectez pas. [2.415 #634]
Fanazavana frantsayCe proverbe s' appliquait aux chefs qui sont comparés au faîtage, et aux supérieurs subalternes qui sont comparés aux pannes du toit. [2.415 #634]

Ohabolana 6Hianareo no natao ala hikirizana sy vato hifaharana. [2.558 #1335]
Hianareo no natao ala hikirizana, vato hifaharana. [2.165 #98, 2.415 #814]
Natao ala ikirizana sy vato ifaharana hianareo, ka aza atao menatra manan-kavana lahy! [2.558 #2755]
Dikanteny frantsayOn a fait de vous comme une forêt dans laquelle on s' opiniâtre, et comme une pierre sur laquelle on se tient ferme. [2.165]
On vous a regardés comme une forêt où l' on s' opiniâtre et comme une pierre sur laquelle on se tient ferme. [2.415 #814]

Ohabolana 7Hitsidika aho manana ila, hitoetra aho menatra olona. [2.415 #1277]
Dikanteny frantsayIrai-je la visiter ? j' ai une femme. Resterai-je ici ? j' aurai honte. [2.415 #1277]
Fanazavana frantsayParoles d'un homme marié. à propos d' une autre femme qu' il aime. [2.415 #1277]

Ohabolana 8Homam-bomanga an-tsena : tsy hisarom-bava menatra ny olona, hisarom-bava ampangain' ny foto-tsofiny. [2.558 #1370, 2.653 #1094]

Ohabolana 9Longy ratsy tsy menatr' izay hitsoriaka. [2.415 #3581]
Longo ratsy, ka tsy menatra izay hitsoriaka. [2.415 #3020]
Longo ratsy, ka tsy valahara izay hitsoriaka. [2.415 #3020]
Longo ratsy tsy menatra izay hitsoriaka. [2.165 #192, 2.558 #1811, 2.653 #1381]
Dikanteny frantsayMauvais fer de lance n' a pas honte de filer. [2.415 #3581]
Méchant javelot : il n' a pas honte de filer. [2.415 #3020]
Un faux ami n' a pas honte de vous abandonner. [2.165 #192]
Fanazavana frantsayCe proverbe se disait des gens sans pudeur ; se disait aussi des paroles, ainsi le premier qui prenait la parole s' excusait en ces termes. [2.415 #3020]
Ces paroles étaient dites par celui qui le premier s'aventurait à parler dans une discussion où personne n'osait commencer. [2.415 #3581]

Ohabolana 10Mandray tsy mahazo menatry ny tanana, mitsaha-tsy voky menatry ny vava. [2.558]
Mandray tsy mahazo, menatry ny tanana; mitsako tsy voky, menatry ny vava. [2.415 #6451, 2.653 #1594]
Dikanteny frantsayCelui qui tend la main sans recevoir, est tout confus à cause de sa main ; celui qui mâche et n' est point rassasié, est tout confus à cause de sa bouche. [2.415 #6451]
Fanazavana frantsayLa honte vient à la suite d'un projet qui n' a pas réussi. [2.415 #6451]

Ohabolana 11Menatra imaso fa jirika ivoho. [2.558 #146]

Ohabolana 12Menatra ny efa nisaraka, ka mitsanga-miankina ihany. [2.165 #1838, 2.558 #2226, 2.653]
Menatry ny efa nisaraka, ka mitsangana miankina ihany. [2.415 #1574]
Dikanteny frantsayHonteuse de s' être séparée, elle se tient debout près de la porte, n' osant pas entrer. [2.165]
Tout honteux de leur rupture, ils perdent contenance lorsqu' ils se trouvent en présence l' un de l' autre. [2.415 #1574]
Fanazavana frantsayIl s' agit d' une femme divorcée qui, pour une raison ou pour une autre, doit retourner momentanément au domicile de son ex-mari. [2.165]
Se disait des rencontres embarrassantes : un jeune homme et une jeune fille qui ont rompu au moment où ils allaient se marier, sont confus et déconcertés lorsqu'ils viennent à se rencontrer. [2.415 #1574]

Ohabolana 13Ny lamba ratsy no azo enti-mivily, fa ny tarehy ratsy tsy mba azo enti-mivily. [2.415 #2452, 2.653 #2294]
Ny lamba ratsy no azo enti-mivily, fa ny tarehy ratsy tsy menatra hifanena. [2.558 #3068]
Dikanteny frantsayUn mauvais lamba peut se dissimuler mais un visage laid et vilain ne le peut pas. [2.415 #2452]

Ohabolana 14Ny maty aza, raha mbola tsy very ny saina ka tsy miongana ny fanahy, dia mbola mahalala menatra. [2.415 #6461]
Dikanteny frantsayLes morts eux-mêmes tant que leur esprit n' est pas égaré, et que leur âme n' est pas abattue, connaissent encore la honte. [2.415 #6461]

Ohabolana 15Ny vato aza menatra ny vato, ny hazo menatra ny hazo, ka mainka fa zanak' olona ve tsy mba hahalala menatra ny olona toa azy ? [2.415 #6463]
Ny vato menatra ny vato, ny hazo menatra ny hazo. [1.1]
Fanazavana malagasyAnatra nanehoan' ny razana fa tokony hahatsiaro menatra ny olona, fa tsy ho toy ny vato aman-kazo. [1.1]
Dikanteny frantsayLes pierres se couvrent de confusion devant des pierres, les arbres devant les arbres, comment les hommes ne sauraient-ils pas rougir devant leurs semblables ? [2.415 #6463]
Fanazavana frantsayNe soyez pas effronté ; ne soyez pas impudent. [2.415 #6463]

Ohabolana 16Ombalahy mena fotsy, loha, ka tsy menatra izay hivalan-tsaha. [2.415 #6321]
Ombilahy mena, fotsy loha, ka tsy menatra izay hivalan-tsaha. [2.558 #3411]
Ombilahy mena fotsy loha, ka tsy menatr’ izay hivalan-tsaha. [2.653 #2561]
Dikanteny frantsayTaureau rouge et blanc : il est la tête, et cependant il n' a pas honte de se laisser aller au courant de la rivière. [2.415 #6321]
Fanazavana frantsaySe disait de l'entrainement des passions. [2.415 #6321]

Ohabolana 17Rafotsibe very atin-kena: hitady, menatra ny olona; hitoetra ihany, very malemy. [2.415 #1925, 2.653, 2.165]
Rafotsibe very atin-kena : hitady menatra ny olona, hitomoetra amin' izao very malemy. [2.558 #229]
Dikanteny frantsayLa vieille femme qui a perdu un morceau de foie: si elle se met à le chercher, elle aura honte des gens; et si elle ne bouge pas, elle perdra un bon (litt. tendre) morceau. [2.165]
Vieille qui a perdu son foie de boeuf : le chercher elle a honte ; rester tranquille elle perd une friandise. [2.415]
Fanazavana frantsaySe disait d' un cas embarrassant. [2.415 #1925]

Ohabolana 18Salasala : mitana mamono vady ; manao mafy, menatra an-drainy ; manao malemy, toa tsy hahatana azy ; ka tsy hita izay hanja-varana. [2.415 #1329, 2.558 #3815, 2.653]
Dikanteny frantsayLe voilà hésitant : il saisit sa femme pour la battre : s' il frappe fort, il a honte de son père ; s' il frappe doucement, cela ne retiendra pas la femme ; il ne voit pas comment faire. [2.415 #1329]

Ohabolana 19Tsy menatra hivadika imaso toa tandrok' ondrilahy. [2.415 #4963]
Dikanteny frantsayQui n' a pas honte de se retourner en face, comme les cornes du bélier. [2.415 #4963]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui manquent impudemment à la parole donnée. [2.415 #4963]

Ohabolana 20Tsy menatra ny mandositra, ohatra ny kary. [2.165]
Dikanteny frantsayQui n' a pas honte de s' enfuir, comme un chat sauvage. [2.165 #925]

Ohabolana 21Vady tsy vita fisaorana : hanao haody menatra, hiandry ny mandrosoa toa tsy hisy. [2.558 #319]

Ohabolana 22Zaza diso hanta, tsy menatra ny hamingavinga. [2.558 #5090]

Fizahan-teny