Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
Ohabolana : mitafy | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny lakoly. [Veyrières 1913 #2418] Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Campagnarde vêtue d' indienne : elle a plus de prétentions que les suivantes de la reine. [Veyrières 1913 #2418]
Une campagnarde revêtue d' indienne: elle est plus prétentieuse que les suivantes de la reine. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Amboadia mitafy hodi-janak' ondry : ny tenany no takona, fa ny toetrany tsy miova. [Rinara 1974 #160] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Amboninjato mitafy tohy loha : milaza, tsy mba inoana ; manontany, tsy mba valiana. [Veyrières 1913 #612] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est un centenier vêtu d' un lamba rapiécé : s' il parle on ne le croit pas ; s' il interroge on ne lui répond pas. [Veyrières 1913 #612] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des chefs qui à cause de leur avarice n'avaient pas d' autorité, et de ceux qui devenus pauvres, perdaient leur autorité. [Veyrières 1913 #612] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Andriambaviny Vonizongo: mitafy jabo, ka manao fehin-tongotra. [Cousins 1871 #210]
Andriambavin' Ivonizongo, mitafy jabo manao fehin-tongotra. [Rinara 1974 #234] Andriambavy Vonizongo: mitafy jabo ka manao fehin-tongotra. [Houlder 1895 #1510] Aza manao andriambavin' ny Vonizongo : mitafy jabo, ka manao fehin-tongotra. [Veyrières 1913 #2278] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme les dames nobles des Vonizongo : mal habillées, elles portent des anneaux d' argent aux bras et aux pieds. [Veyrières 1913 #2278]
Une princesse du Vonizongo: elle porte un pauvre vêtement, et pourtant se met des bracelets (d' argent) aux pieds. [Houlder 1895 #1510] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des riches avares qui vont mal vêtus. [Veyrières 1913 #2278] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Aza manao ny Betsileo ho mpanan-karena, raha mitafy arindrano fa manao kitamby harefo. [Veyrières 1913 #5891, Cousins 1871 #485]
Aza manao ny Betsileo tsy ho manankarena, raha mitafy arindrano mikitamby harefo. [Rinara 1974 #548] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | En voyant les Betsileo porter le lamba en tissu arin-drano, ne croyez pas qu' ils soient riches, car leur pagne est en jonc. [Veyrières 1913 #5891] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ne jugez pas sur les apparences. [Veyrières 1913 #5891] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Azon' ny Azon' ny Hanao ahoana hianao : azon' ny | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il n' est pas aussi riche qu' il le voulait et il s' habille de manière à ce qu' on le croie riche. [Veyrières 1913]
Ne possédant pas autant qu' il voudrait, il s' habille de façon à ce qu' on le croie riche. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Hanao ahoana hianao ? azon’ ny | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Izy no mitafy lamba saro--bazana, ao salaka mahatoky azy. [Veyrières 1913 #1635, Houlder 1895]
Izy no mitafy lamba saro--bazana, dia ao ny salaka matoky azy. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | S' il a un lamba trop court, c' est qu' il a confiance dans le salaka qui lui serre les reins. [Veyrières 1913]
S' il porte un lamba trop court (laissant voir le haut des jambes) c' est qu' il a confiance dans la toile qui lui couvre les reins. [Houlder 1895 #1308] | |||||||||||||||||||||
changed mitady to mitafy in 2.558 [] | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | Keliray mitafy jiafotsy : Keliray mitafy jiafotsy : | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Homme chétif qui est vêtu de rabane en tissu de raphia : ce sont deux légers qui se rencontrent. [Veyrières 1913 #2501] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de deux malheureux unissant leur sort. [Veyrières 1913 #2501] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Koranely mitafy tohiloha : lehibe ihany fa eny | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Colonel mal vêtu : c' est un grand, mais à l' écart. [Veyrières 1913 #2505] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Un grand qui est pauvre n'est pas honoré. [Veyrières 1913 #2505] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Mahay lamba mitafy rafia. [Samson 1965 #M4] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Malaina hatry ny Manaram-po | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Un enfant trop dorloté finit par ramasser des fagots quand il a des cheveux blancs. [Nicol 1935 #189]
Vivre dans (litt. avec) la paresse quand on est jeune, et être couvert de haillons une fois vieux. [Houlder 1895 #1914] Vivre en paresseux quand on est jeune, et être couvert de guenilles dans la vieillesse. [Veyrières 1913 #1576] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Marary be tsy mitafy : raha tsy matin’ ny aretina, matin’ ny hatsiaka. [Veyrières 1913 #2805, Rinara 1974 #2130, Cousins 1871 #1629] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Personne très malade et qui n'est pas vêtue : si la maladie ne la fait pas mourir, ce sera le froid. [Veyrières 1913 #2805] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens destinés à succomber soit à un malheur, soit à un autre. [Veyrières 1913 #2805] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Maty aho maso mambako, fa lehibe vao tsy mitafy. [Rinara 1974 #2198] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Misarom-bava tsy mitafy hoatry ny sinibe. [Veyrières 1913 #6456]
Misarom-bava tsy mitafy, ohatra ny sinibe. [Cousins 1871, Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Se couvrir la bouche de confusion, tout en laissant le corps nu, comme la grande cruche. [Veyrières 1913 #6456] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Allusion à l' ouverture de la cruche, qu'on ferme pour empêcher les mouches et la poussière d' entrer. [Veyrières 1913 #6456] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Mitafy lamba amin' ny andro ririnina, ka ny an' ny tena ihany no sambotsamborina vao azo. [Rinara 1974 #2432]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina: ny any ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [Cousins 1871] Mitafy lamba jiafotsy ririnina : ny an' ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [Veyrières 1913 #3126] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Se couvrir d' un tissu de raphia en hiver : c' est votre propriété, mais pour le garder, il faut le saisir à plusieurs reprises. [Veyrières 1913 #3126] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Mitafy lamba eo imason' ny tompony. [Rinara 1974 #2431, Rajemisa 1985]
Mitafy lamba eo Mitafy lamba | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Enti-milaza ireo tsy tahotra tsy henatra ka mampidera ny zava-nindramina amin' izay nampindrana azy. [Rajemisa 1985]
Ny lamba nindramina tamin' izy tompony no entina mirehareha eo anoloany – anambarana hakevohana mihoapampana ka ny hevitr' olona fa tsy ny an' ny tena no ideraderana. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana anglisy | To do something before those who are more clever than one's self. [Richardson 1885] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Se parer d’un habit en présence de son propriétaire. [Nicol 1935 #61]
Se revêtir d' un lamba emprunté sous les yeux de son propriétaire. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Mitafy lamba fe manara. [Veyrières 1913 #3040, Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Enti-milaza fa noho ny hatsiaka no itafiana lamba, fa tsy ny henatra intsony. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui est sans honte se revêt de son lamba quand il fait froid, mais il ne rougit pas de rester nu quand il ne fait pas froid. [Veyrières 1913 #3040] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Mitafy lamba manify, ka hita mbamy ny vatana. [Cousins 1871 #1852]
Mitafy lamba manify, ka hita mbamin' ny vatana. [Rinara 1974 #2433] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Moa raha Moa raha | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Est-on ouvrier à gages, parce qu' on a la tête plate ; orateur, parce qu' on a les lèvres minces ; escroc ou exacteur, parce qu' on est vêtu délicatement? [Veyrières 1913 #1668] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il ne faut pas se fier aux apparences. [Veyrières 1913 #1668] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Mpanan-karena mitafy jiafotsy ka tototry ny lazany ihany. [Rinara 1974 #2575]
Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany. [Veyrières 1913 #2218] Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany ihany. [Cousins 1871] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Richard qui porte des vêtements faits avec des fibres de raphia : il est vêtu de sa renommée et cela lui suffit. [Veyrières 1913 #2218] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des riches mal vêtus. [Veyrières 1913 #2218] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny rafy tsy lavitra, fa ny Rafy tsy aiza fa Rafy tsy lavitra, fa ny | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Enti-milaza fampitandremana mba hahay mihetsika, hahay mitondra tena, fa ny mpifaninana amin' ny tena tsy lavitra. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La rivale n' est pas loin, car la femme de mon frère est habillée de rouge. [Houlder 1895]
La rivale n'est pas loin, la belle soeur est là habillée d'un lamba rouge en soie. [Abinal 1888, Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait pour exciter à bien faire, par crainte d'être supplantée. [Veyrières 1913 #1313]
Soyez sages, agissez bien, pour n'être pas inférieurs. [Abinal 1888] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tafandry maraim--boafady, toy ny mitafy voro-damba. [Houlder 1895 #707, Rinara 1974 #3962, Cousins 1871 #2948] Tafandry maraim--boaratsy, toy ny mitafy voro-damba. [Veyrières 1913 #3068] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Dormir tranquillement alors qu' on est déshonoré, c'est faire comme celui qui est vêtu de haillons et qui s' en montre content. [Veyrières 1913 #3068]
Il est couché tranquillement alors qu' on le calomnie ; il est content alors qu' il est vêtu de haillons. [Veyrières 1913 #3067] Rester coucher le matin, mais en avoir honte comme un homme en guenilles. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il fait la grasse matinée, non pas parce qu' il est riche et peut se passer ça, mais parce qu' il n' a rien à se mettre! [Houlder 1895]
Se disait des gens habitués au déshonneur. [Veyrières 1913 #3068] Se disait des gens sans caractère et acceptant tout. [Veyrières 1913 #3067] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Totozy latsaka amy ny hero-dronono: maty, tsara fonosana; velona, fotsy volom-bava sady tsara lamba hitafy. [Cousins 1871 #3162]
Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty tsara fonosana, velona fotsy volombava, sady tsara lamba fitafy. [Rinara 1974] Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty, tsara fonosana ; velona, fotsy volombava sady tsara lamba hitafy. [Veyrières 1913 #1588] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Souris qui tombe dans la crème du lait : morte elle est bien enveloppée ; vivante elle a la moustache blanche et le lamba qui la couvre est bien beau. [Veyrières 1913 #1588] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des parures des jeunes filles courtisées. [Veyrières 1913 #1588] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tsy satry ny mitafy lambamena miantsena fa tiana mba ho hitan' ny Tsy satry no mitafy lambamena miantsena, fa tiana mba ho hitan' ny | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ce n' est pas de gaîté de coeur qu' on va au marché drapé dans un lamba de soie rouge, mais c' est pour être vu de ceux qui ont des malades. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le lamba de soie rouge est le linceul malgache ; le sens est qu'il faut montrer ce qui est mis en vente. [Veyrières 1913 #4411] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Zanaky ny mpanan-karena tsy mitafy : ny anaran--drainy sisa tafiny. [Veyrières 1913 #1014, Cousins 1871 #3762, Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Enfants de riches, qui ne sont pas vêtus : il leur reste le nom de leur père pour se vêtir. [Veyrières 1913 #1014] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des parents avares qui ne donnaient pas le convenable à leurs enfants, et surtout des enfants qui avaient dissipé l' héritage de leurs parents. [Veyrières 1913 #1014] | |||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
![]() |