Fizahan-teny

Ohabolana : mpamosavy

Ohabolana 1Aleo mifanena amy ny mpamosavy, toy izay mifanena amy ny mpandainga. [2.653 #105]
Aleo mifanena amin’ ny mpamosavy, toy izay mifanena amin’ ny mpandainga. [2.974 #136]
Dikanteny frantsayMieux vaut rencontrer un semeur de maléfices qu’un menteur. [2.974 #136]

Ohabolana 2Andro velona tsy mandihy, ka mirakaraka volo vao mitsinjaka toa mpamosavy. [2.558 #245]

Ohabolana 3Antena mpamosavin’ olona, ny olona mpamosavin-tena. [1.147 #A94]

Ohabolana 4Aza faly am-panaovan-dratsy, hoatry ny mpamosavy. [2.415 #5646]
Aza faly am-panaovan-dratsy ohatra ny mpamosavy. [2.165]
Aza faly am-panaovan-dratsy toa mpamosavy. [2.558 #448]
Dikanteny frantsayNe soyez pas content de faire le mal, comme un sorcier. [2.415 #5646]
Ne soyez pas heureux de faire le mal comme un sorcier. [2.165 #45]

Ohabolana 5Aza manao mpamosavy loholona mody adala. [2.415 #4911]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme le sorcier, chef du village, qui fait semblant de ne pas connaître, lorsqu' il est interrogé sur les sorciers. [2.415 #4911]

Ohabolana 6Bemolotra ampinomina: mampitahotra ny mpanozon-doha. [2.415 #157, 2.558 #875, 2.653 #755]
Mpamosavy be molotra, ka mampitahotra ny mpanozon-doha. [2.415 #157]
Dikanteny frantsaySorcier à grosses lèvres : il est tellement laid qu' il effraie même le bourreau chargé de lui administrer le tanguin. [2.415]
Fanazavana frantsayCe proverbe se disait pour se moquer des sorciers. [2.415]

Ohabolana 7Fatra-piahiahy, mamosavy; fatra-pifehy trano, fangalarina. [2.558 #1135, 2.653 #944]
Fatra-piahy mamosavy; fatra-pifehy trano fangalarina. [2.165 #40]
Fatra-pifehy trano, fangalarina ; ary fatra-piahiahy olona, mamosavy. [2.415 #4287]
Izay fatra-piahiahy mpamosavy. [2.415 #148, 1.1]
Ny fatra-pifehy trano indray no atao ho mamosavy. [2.415 #168]
Fanazavana malagasyIzay miahiahy fatratra olona ho mpamosavy no mpamosavy. [1.1]
Dikanteny frantsayCelui qui ferme trop bien sa porte passe pour sorcier. [2.415 #168]
Celui qui soupçonne trop les autres est sorcier lui-même. [2.415 #148]
Si vous êtes trop soupçonneux (ou inquiet), on vous prendra pour un sorcier; si vous fermez trop bien votre maison, vous passerez pour un voleur. [2.165 #40]
Un voleur de profession excelle à barricader sa maison, et un sorcier à se défier d' autrui. [2.415 #4287]
Fanazavana frantsayOn n'est jamais tranquille quand on a quelque chose sur le coeur. [2.415]
Se disait des gens qui se défiaient à outrance. [2.415 #168]
Se disait des gens qui sont soupçonneux à outrance, et desquels on devrait se méfier ; car s' ils soupçonnent ainsi, c' est qu' il s'y connaissent. [2.415 #4287]

Ohabolana 8Itony mpamosavy, tsy maniry tandroka hiviliana na mivovò handosirana. [2.558 #1454]
Itony mpamosavy tsy mivovo mba handosirana, ary tsy maniry tandroka mba hiviliana. [2.165]
Dikanteny frantsayLe sorcier n' aboie pas pour qu' on le fuie, et il ne lui vient pas des cornes pour qu' on s' en détourné. [2.165]
Fanazavana frantsayC. à. d. aucun signe extérieur ne le fait reconnaître comme sorcier, et ainsi on ne peut s' en garder. [2.165]

Ohabolana 9Izay tsy miady koa dia olom-bodo, ary izay to fo kosa dia mamosavy. [2.415 #149]
Izay tsy miady, olom-bodo, fa izay to-fo mamosavy. [2.558 #1525]
Izay tsy miady olom-bodo; fa izay to fo mpamosavy. [2.165 #348, 1.1]
Izay tsy miady olom-bodo; izay to fo mamosavy. [2.653 #1206]
Fanazavana malagasyEnti-milaza fa tsy misy tsy miady afa-tsy ny zaza tsy manan-tsaina, fa rehefa vita ny fifanazavana, olondratsy (mpamosavy) izay mbola mitahiry hatezerana na manao an-dolompo. [1.1]
Dikanteny frantsayCelui qui ne veut pas se battre est un nigaud; mais celui qui ne démord de rien est un sorcier. [2.165]
Il y a des gens qui ne se battent pas et n' ont pas de rancune, ce sont des enfants ; mais il y a des gens qui gardent tout dans leur coeur et ont de la rancune, ce sont les sorciers. [2.415]
Fanazavana frantsayCe proverbe dit la méchanceté des sorciers. [2.415 #149]

Ohabolana 10Jiolahy mahafaty mpamosavy, ka matin' ny olon-dratsy ny olon-tsy vanona. [2.415 #3011, 2.558 #1566]
Dikanteny frantsayUn brigand a tué un sorcier : c' est un méchant homme qui a tué un vaurien. [2.415 #3011]
Fanazavana frantsaySe disait des méchants qui étaient victimes de leurs forfaits, des mauvais sujets dignes les uns des autres. [2.415 #3011]

Ohabolana 11Manadala vadintany, hoatry ny mpamosavy be molotra. [2.415 #151]
Manadala vadintany, ohatra ny mpamosavy be molotra. [2.653]
Manadala vadintany toa mpamosavy be molotra. [2.558]
Dikanteny frantsayEmbarrasser les envoyés du gouvernement comme les sorciers qui ont de grosses lèvres. [2.415 #151]
Fanazavana frantsayAllusion au poison tanguin qu' on administrait aux sorciers : les sorciers à grosses lèvres étaient tellement laids qu'ils effrayaient les justiciers. [2.415 #151]

Ohabolana 12Mpamosavy, ka tsy mandalo fasam-bao. [2.415 #158, 2.558 #165, 2.653 #1950]
Mpamosavy mandalo fasam-bao : zava-panao, ka tsy aritra. [2.165 #47, 2.415 #159, 2.653 #1951]
Dikanteny frantsayC' est un sorcier : il ne peut pas passer à côté d' un tombeau neuf sans le piétiner, alors même qu' aucun mort n'y est encore enseveli. [2.415 #158]
Sorcier qui passe à côté d'un tombeau neuf : il le piétine car c' est son habitude, il ne peut pas se contenir. [2.415 #159]
Un sorcier passant près d' un tombeau neuf: il faut qu' il suive son habitude. [2.165]
Fanazavana frantsayC. à d. qu' il y danse. [2.165]
Ce proverbe disait l' acharnement que les sorciers étaient censés mettre à danser sur les tombes : les Malgaches avaient grand respect pour les morts et pour les tombeaux, mais ils croyaient que les sorciers les méprisaient ; le proverbe se disait aussi de ceux qui sont tellement habitués au mal qu' ils ne peuvent pas se contenir. [2.415 #158]

Ohabolana 13Mpamosavy malemy ka ny an-trano sisa aringany. [2.558 #2565]

Ohabolana 14Mpamosavy milevina amoron-dalana, ka itsingerenan' ny valin-kitsaka natao. [2.415 #160]
Mpamosavy milevina amoron-dalana, kany valin-kitsaka no fatratra. [2.415 #160, 2.653 #1952, 2.558]
Mpamosavy milevina amoron-dalana: ny valin-kitsaka no tsy tanty. [1.1]
Mpamosavy nalevina an-dalana, ka ny valin-kitsaka no miverina. [2.165 #51]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ny olona mandray ny valin' ny nataony izay mampikaikaika azy. [1.1]
Dikanteny frantsaySorcier enterré au bord du chemin, sans tombeau : c' est le châtiment du mal qu'il a fait en piétinant les tombeaux. [2.415 #160]
Un sorcier enterré près d' un chemin: sa tombe sera piétinée comme il piétinait celle des autres. [2.165]
Fanazavana frantsayLes sorciers par mépris étaient privés de tombeau et enfouis au bord des chemins où ils pouvaient être foulés aux pieds ; le sens général est qu' on est puni par où l' on a péché. [2.415 #160]

Ohabolana 15Mpamosavy mitravoka : manary fanahy ny tompon’ aina. [1.147 #M135]

Ohabolana 16Mpamosavy namosavy boka, ka matin' ny olon-dratsy ny olon-tsy vanona. [2.165]
Mpamosavy namosavy boka: matin’ ny olon-dratsy ny olon-tsy vanona. [2.653 #1953]
Dikanteny frantsayQuand un sorcier jette un sort à un lépreux (et cause ainsi sa mort), l' infirme est tué par le méchant. [2.165]

Ohabolana 17Mpamosavy natakalo omby mahery: lasa ny loza, fa tonga ny antambo. [2.165 #52]
Mpamosavy natakalo omby masiaka : lasa ny loza, fa mirotsaka ny antambo. [2.653]
Mpamosavy natakalo omby masiaka : lasa ny loza, fa tonga ny antambo. [2.653]
Dikanteny frantsayUn sorcier échangé contre un bœuf sauvage: à une calamité en succède une autre plus terrible encore. [2.165]
Fanazavana frantsay"Tomber de Charybde en Scylla" . [2.165]

Ohabolana 18Mpamosavy novovozin' ny alika : ho azy ihany no farany. [2.558 #2568]
Mpamosavy novovozin' ny amboa : ho azy ihany no farany. [2.415 #163, 2.653]
Dikanteny frantsayUn chien aboie contre un sorcier, à la fin il l' aura. [2.415 #163]
Fanazavana frantsayLe chien mangera le cadavre du sorcier qui n' aura pas de tombeau après sa mort ; le destin le plus fort finit toujours par l' emporter. [2.415 #163]

Ohabolana 19Mpamosavy tampodiam-paty nandrazana : tsy vanon-draha nano ka nody. [1.147 #M134]

Ohabolana 20Mpamosavy vao mpianatra ka mandeha diavolana. [2.415 #164, 2.558 #2569, 2.653 #1956]
Dikanteny frantsaySorcier encore inexpérimenté : il a tellement hâte de faire son sabbat qu'il y va même par un clair de lune. [2.415 #164]
Fanazavana frantsaySe disait des gens passionnés ou des gens inexpérimentés et maladroits. [2.415 #164]

Ohabolana 21Mpanarivo maty vorombe, malahelo maty ganagana, mpamosavy maty vorondolo : samia mihinana ny azy rahavana. [2.558 #2582]

Ohabolana 22Nahoana no ho mpamosavy hianao, nefa torahan' olona trano? [2.165 #41]
Nahoana no mpamosavy ka torahan' olon-trano ? [2.558]
Nahoana no mpamosavy torahan' olon' trano ? [2.415 #167, 2.653 #2057]
Dikanteny frantsayComment? il est sorcier et l' on jette des pierres à sa porte? [2.415 #167]
Comment seriez-vous sorcier tandis qu' on jette des pierres contre votre maison? Les gens réputés sorciers sortent la nuit et s' en vont jeter des pierres contre les maisons des gens et frapper aux portes et aux fenêtres pour effrayer les habitants. [2.165]
Fanazavana frantsayCe proverbe signifie probablement: on vous fait comme vous faites aux autres. [2.165]
Les sorciers avaient la réputation de jeter des pierres aux portes ; le sens général est que les sorciers ne se mangent pas entre eux ; ce proverbe se disait des mauvais sujets victimes d' autres, plus mauvais encore. [2.415 #167]

Ohabolana 23Ny mpamosavy aza mivoaka misasaka alina dia hita ihany, ka indrindra fa izay manao ratsy antoandro. [2.165]
Dikanteny frantsayOn voit même les sorciers sortant à minuit, et combien mieux ceux qui font du mal en plein jour. [2.165]

Ohabolana 24Ny mpanjaka tsy mba manao mpamosavy roa an-trano. [2.415 #3392]
Dikanteny frantsayLe souverain ne fait pas à la fois deux victimes dans une maison pour punir un sorcier. [2.415 #3392]
Fanazavana frantsayLa culpabilité de l' un ne doit pas rejaillir sur ses parents. [2.415 #3392]

Ohabolana 25Potraka am-baravarana toa mpamosavy. [2.165 #44, 2.415 #170]
Dikanteny frantsayTomber devant la porte comme un sorcier. [2.165 #44]
Tomber devant la porte de la maison comme un sorcier. [2.415 #170]

Ohabolana 26Raha mihinana ny amalom-boasira hianao, manao hoe: "Ny maty no havakoary raha asa zama, manao hoe : "Mamosavy ny tsy tia maro". [2.653]
Raha mihinana ny amalom-boasira hianao, manao hoe ny maty no havako, ary raha tonga ny asa jama dia hanao hoe : ny mpamosavy no tsy tia maro. [2.558 #3615]

Ohabolana 27Raha mpamosavy azo nanitsaka, ataovy toy ny anana, ka raha maniry, tsongoy. [2.165]
Raha mpamosavy azo nanitsaka, ataovy toy ny anana, ka raha maniry tsongoina. [2.558 #3626]
Dikanteny frantsaySi vous trouvez un sorcier piétinant (sur un tombeau), faites lui comme aux "anana" (nom générique des herbes potagères), quand elles poussent, on les coupe. [2.165]
Fanazavana frantsayC. à. d. débarrassez-vous de lui. [2.165]

Ohabolana 28Tay be am-bavan' ny mpamosavy. [2.415 #171]
Dikanteny frantsayQue les ordures soient dans la bouche du sorcier. [2.415 #171]
Fanazavana frantsayOn se servait de cette expression comme excuse lorsqu' on voulait dire des choses grossières. [2.415 #171]

Ohabolana 29Tsy tia maro, toa mpamosavy. [2.165 #46, 2.653 #3582]
Dikanteny frantsayHaïr beaucoup de monde tel un sorcier. [2.165 #46]

Fizahan-teny