Fizahan-teny

Ohabolana : papango

Ohabolana Akohokely lasam-papango : misidina ambony vao tra-pahoriana. [Rinara 1974]
Akohokely lasam-papango: nisidina ambony vao tra-pahoriana. [Rajemisa 1985 #45]
Fanazavana malagasy Tafakatra amin' ny toerana ambony vao nahita loza. [Rajemisa 1985 #45]

Ohabolana Aza manao papango be saron-doha, ka manao hoe tsy misy zokiny afa-tsy izaho. [Rinara 1974 #555, Cousins 1871 #488]

Ohabolana Aza manao papango lahy anaty katsaka, ka tsy misy lahy afa-tsy izaho na izay mivoaka babany avokoa. [Rinara 1974 #556]
Papangolahy anaty katsaka, ka izay mivoaka babany avokoa. [Rinara 1974 #3478, Rajemisa 1985]
Papangolahy anaty katsaka ka izay mivoaka rainy avokoa. [Rajemisa 1985]
Fanazavana malagasy Enti-milaza ny samy mahakinga na mahay ny olona maro mifandimby manao zavatra imasom-bahoaka. [Rajemisa 1985]
Ilazana ny mpifaninana, ka izay miseho mahay daholo. [Rajemisa 1985]

Ohabolana Aza manao papango lava elatra : mandraoka any, mandraoka aty. [Veyrières 1913 #4979]
Dikanteny frantsay Ne faites pas comme l' oiseau papangue : c' est un oiseau à longues ailes qui prend ici et prend là-bas. [Veyrières 1913 #4979]
Fanazavana frantsay Ce proverbe betsimisaraka se disait des gens à double jeu et des deux partis à la fois. [Veyrières 1913 #4979]

Ohabolana Hianao (anie) no papango sasaky ny vorona, ankihibe mahaleo ny an-tsasany, felatanana mangaika ny rantsana. [Cousins 1871 #1063]
Hianao no papango sasaky ny vorona, ankibe mahaleo ny antsasany, felan-tana-mangaika ny rantsana. [Rinara 1974]
Hianao no papango sasaky ny vorona, ankihibe mahaleo ny an-tsasany, felatanana mangaika ny rantsana. [Nicol 1935]
Hiano no papango sasaky ny vorona, ankibe mahaleo ny an-tsasany, felatanana mangaika ny rantsana. [Veyrières 1913 #636]
Dikanteny frantsay Fous êtes le papango prince des oiseaux, le pouce qui fait la moitié du travail, la paume de la main où aboutissent les doigts. [Nicol 1935 #342]
Vous êtes l' oiseau de proie papangue qui est la moitié de la gent ailée, vous êtes le pouce qui vaut la moitié de la main, vous êtes la paume de la main qui réunit les doigts. [Veyrières 1913 #636]
Fanazavana frantsay C' est de vous que dépend toute l' affaire ; paroles qu'on disait aux grands et aussi aux prétentieux. [Veyrières 1913 #636]

Ohabolana Hianao, ry papango didimaso, mahaiza mizaha tena vao manenitra ny olona. [Veyrières 1913 #4865]
Dikanteny frantsay Regardez vos défauts avant de dénigrer les autres. [Veyrières 1913 #4865]
Fanazavana frantsay Papangue, oiseau aux yeux chassieux, regarde-toi bien avant de te moquer des autres. [Veyrières 1913 #4865]

Ohabolana Manao akohobe milefa papango. [Veyrières 1913 #1771]
Dikanteny frantsay Faire comme la grosse poule qui fuit devant l'oiseau de proie appelé papangue. [Veyrières 1913 #1771]
Fanazavana frantsay Se disait de ceux qui avaient peur et reculaient devant de plus petits ou plus faibles qu'eux. [Veyrières 1913 #1771]

Ohabolana Natao hitsikitsika hivavahana, kanjo voromahery hipaoka ny akoho. [Houlder 1895]
Natao ho hitsikitsika hivavahana, kanjo hay papango nipaoka ny akohokely. [Rinara 1974 #2757]
Natao ho hitsikitsika hivavahana, kanjo voromahery nipaoka ny akoho. [Rajemisa 1985]
Natao kitsikitsika hivavahana, kanjo manjary voromahery nipaoka ny akohokely. [Cousins 1871 #2093]
Fanazavana malagasy Enti-milaza olona namoa-doza. [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay On le prenait pour une crécerelle que l' on prie, et c' était un faucon ravisseur de poules. [Houlder 1895]

Ohabolana Papango Alampona : tsy ambony tsy ambany. [Samson 1965 #P3]

Ohabolana Papango amam-borona: iray toerana, fa samy hafa faniry. [Houlder 1895 #309]
Papango amam-borona, ka ny toerana no iraisana, fa ny faniriana samihafa. [Veyrières 1913 #854]
Dikanteny frantsay Des papangues (oiseaux de proie) et d' autres oiseaux: ils sont dans le même endroit, mais ils n' ont pas les mêmes désirs. [Houlder 1895]
Papangue qui se trouve avec d' autres oiseaux : l' habitation est commune, mais les moeurs sont différentes. [Veyrières 1913]
Fanazavana frantsay Se disait des gens qui peuvent être ensemble, mais qui ont chacun leur condition. [Veyrières 1913 #854]

Ohabolana Papango amim--boanjo ka toerana no iraisana. [Rinara 1974 #3476]
Papango amim--boanjo : toerana no iraisana. [Veyrières 1913 #1694, Cousins 1871 #2589]
Dikanteny frantsay Oiseau papangue et arachides : ils n' ont de commun que l' habitation. [Veyrières 1913 #1694]
Fanazavana frantsay Se disait des grands et des petits. [Veyrières 1913 #1694]

Ohabolana Papango didimaso tsy fihinana : samy ratsy, ka aza mifanenitra ; papango didimaso, voron-tsy fihinana, esory ny taimaso vao miresaka amiko. [Veyrières 1913 #4889]
Papango didimaso, voron-tsy fihinana: zahao aloha ny tarehy vao mifosa ny sasany. [Cousins 1871 #2590, Houlder 1895, Veyrières 1913]
Papango didimaso, voron-tsy fihinana, zahao aloha ny tena vao mifosa ny sasany. [Rinara 1974]
Dikanteny frantsay Papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, regarde-toi avant de dire du mal des autres. [Veyrières 1913 #4890]
Papangues, oiseaux chassieux qu' on ne mange pas, vous êtes tous vilains, ne vous moquez pas les uns des autres ; papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, enlève ta chassie avant de me parler. [Veyrières 1913 #4889]
Un papango aux yeux chassieux, un oiseau qu' on ne mange pas: regardez votre propre visage avant de dire du mal des autres. [Houlder 1895 #569]
Fanazavana frantsay Se disait des médisants. [Veyrières 1913 #4890]

Ohabolana Papango fotsy elatra : tsy mipaoka ny an' olona ary tsy paohin' ny an' olona. [Rinara 1974 #3476]
Papango fotsy elatra: tsy mipaoka olona, tsy paohin’ olona. [Cousins 1871 #2591]

Ohabolana Papango maty, vorom-boafandrika; mataho-tody aho, fa vorom-boavono. [Houlder 1895 #1051]
Dikanteny frantsay Un milan mort, un oiseau pris au piège; je crains (pour vous, qui m' avez fait du mal) le châtiment, car je suis un oiseau tué. [Houlder 1895]

Ohabolana Papango miohatra an' i Lohalambo : aleo tsy miohatra toy izay mihoa-menatra. [Cousins 1871, Veyrières 1913, Rinara 1974]
Dikanteny frantsay Oiseau de proie qui essaie de passer par-dessus la montagne Lohalambo : mieux vaut ne pas passer que de passer avec honte. [Veyrières 1913 #6322]
Fanazavana frantsay Se disait des présomptueux. [Veyrières 1913 #6322]

Ohabolana Papango mipaoka an--dranomasina : mipaoka an-tanin' olona. [Veyrières 1913 #4313, Rinara 1974 #3480, Cousins 1871 #2593]
Dikanteny frantsay Oiseau de proie papangue qui enlève une proie sur mer : il prend sur le terrain d' autrui. [Veyrières 1913 #4313]
Fanazavana frantsay Se disait de deux rusés ou de deux voleurs. [Veyrières 1913 #4313]

Ohabolana Papango nahazo hoditsokatra: nahazo, fa tsy nahazohazo loatra. [Cousins 1871]

Ohabolana Papango nahazo hodi-tsokatra : nahazo, fa tsy nahazo loatra. [Veyrières 1913 #4314]
Papango nifaoka hodi-tsokatra: nahazo ihany, fa akorany. [Houlder 1895 #969]
Papango nifaoka hodi-tsokatra, nahazo ihany fa toa akorany. [Rinara 1974 #3481]
Dikanteny frantsay Oiseau de proie papangue qui a enlevé une écaille de tortue : il a bien pris quelque chose, mais cela ne lui va pas beaucoup. [Veyrières 1913 #4314]
Un milan qui se jette sur la carapace d' une tortue: il a attrapé quelque chose, mais ce n' était que de l' écaille. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay Se disait des voleurs déçus. [Veyrières 1913 #4314]

Ohabolana Papango nahazo sokatra : ny remby ka azo fa ny fihinana anazy tsy hita. [Samson 1965 #P2]

Ohabolana Raha papango no maty, mifaliahavanja ny akoho, fa raha olo-manga no lasa, very kiady ny madinika (na manganohano ny madinika). [Rinara 1974 #236]

Ohabolana Reraka ny kary, fa lasan--ko papango ny akoho. [Veyrières 1913 #734, Rinara 1974 #3755, Cousins 1871 #2792]
Dikanteny frantsay Les chats sauvages n' en peuvent plus car les poules se sont changées en papangues. [Veyrières 1913 #734]
Fanazavana frantsay Les petits ne se laissent plus faire et ceux qui les pressuraient sont sur les dents. [Veyrières 1913 #734]

Ohabolana Voron-tsaporetika, papango didimaso : jereo aloha ny tena vao manenitra ny hafa. [Rinara 1974 #5048]
Voron-tsaporetika, papango didimaso, ka jereo aloha ny tena vao manenitra ny sasany. [Houlder 1895 #2049]
Dikanteny frantsay Des oiseaux qui s' éparpillent, un papangue (oiseau de proie) aux yeux chassieux: examinez-vous vous-même avant de railler les autres. [Houlder 1895]

Fizahan-teny