Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : ambanilanitra | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Akondro iray fototra ny ambanilanitra : ny mamololona ho raviny, akondro ihany ; ny manondro lanitra ho voany, akondro ihany ; ny miendaka ho raty, akondro ihany ; ny mitsontsorika ho lafiny, akondro ihany. [2.415 #271, 2.653]
Akondro iray fototra ny olombelona : ny mamololona ho raviny, akondro ihany; ny manondro lanitra, akondro ihany; ny miendaka ho raty akondro ihany; ny mitsontsorika ho lafiny, akondro ihany. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le peuple est comme un pied de bananier : ce qui se roule en spirale pour, devenir feuille, c' est du bananier ; ce qui se dresse vers le ciel pour devenir fruit, c' est du bananier ; ce qui se détache pour devenir écorce sèche, c' est du bananier ; ce qui s' incline pour devenir les grappes, c' est du bananier. [2.415 #271] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le peuple tout entier forme une société bien harmonisée. [2.415 #271] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Mangalatra an-tsena ka mihaika ny ambanilanitra. [2.165 #1175, 2.558 #2102]
Mangalatra an tsena: mihaika ny ambaniandro. [2.653 #1613] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Voler sur un marché et provoquer ainsi tout le monde. Autrefois, un voleur surpris au marché était quelquefois mis à mort sur-le-champ; plus tard, quoique cette loi de lynch fût abrogée, un voleur pris en flagrant délit courait encore bien des chances de se la voir appliquer. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Raha ny tianao no hatao : avia rey ambanilanitra, fa raha ny an' olona kosa : tsy afaka aho fa be lohalika! [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Tsihy be lambana ny ambanilanitra. [2.653 #3295, 2.415]
Tsihy be lambanana ny ambanilanitra. [2.165 #13, 2.558 #4421] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ceux qui sont sous le ciel (les hommes) forment une grande natte. [2.165]
Les sujets du royaume hova sont comme la grande natte bien étendue et sans pli. [2.415 #310] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | C.à.d. sont solidaires. [2.165]
Le sens est que les Hova, hommes libres du royaume, sont tous égaux. [2.415 #310] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Tsy miova fenitra ny ambanilanitra. [2.415 #343] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny anglisy | The people have no change in the succession [1.2 #179] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le peuple ne change pas de coutumes. [2.415 #343] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe disait la force des traditions. [2.415 #343] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany, fa tsy mba tsiriry vorona handositra ny ambanilanitra. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les Hova sont la plante tsiriry qui reste dans la terre, et non pas le canard tsiriry qui s' envole au loin. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina aux Hova ses sujets, pour affirmer leur stabilité dans le royaume; jeu de mots sur les deux significations du mot tsiriry ; sens plus général ; vous pouvez compter sur nous. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||