<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:1 | Then answered |
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe: | Dia niteny Baldada avy any Sohe, ka nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:2 | How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. | Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay. | Rahoviana ihany vao hotaperinao izany teny izany? Manana saina aloha hianao vao miresaka isika. | Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours ? Réfléchissez, puis nous parlerons. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:3 | Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? | Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo? | Nahoana hianao no dia mihevitra anay ho biby foana, fa ataonao ho donana velona eo imasonao va izahay? | Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous à tes yeux pour des gens bornés ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:4 | He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? | Ry ilay mamiravira tena amin' ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin' ny fitoerany? | Hianao izay mamiravira tena amin' ny hatezerana indray, noho ny aminao ve, dia tianao ho lao ny tany, ary hafindra toerana ny vatolampy? | O toi qui te déchires dans ta colère, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochers quitteront-ils leur place ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:5 | Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. | Tsy izany, fa ho faty ny jiron' ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony; | Eny, ny ratsy fanahy dia ho faty ny fanilony, tsy hazava intsony ny afo eo am-patany. | La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:6 | The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. | Ny mazava manjary maizina ao amin' ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty. | Hanjomba ny andro eo an-dainy, ho faty ny jirony eo amboniny. | La lumière s' assombrit sous sa tente, sa lampe au-dessus de lui s'éteint. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:7 | The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. | Etena ny herin' ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy. | Izy efa mafy famindra dia ho voatery ny diany, hafainganin' ny saim-pantany ny fahalavoany. | Ses pas vigoureux se rétrécissent, ses propres desseins le font trébucher. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:8 | For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. | Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin' ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin' ny harato izy; | Afatratry ny tongony amin' ny harato izy; mandia fandrika izy. | Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:9 | The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. | Azon' ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon' ny tadivavarana | Azon' ny fandrika ny ombalahitongony, voatanan' ny tadivavarana izy. | Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:10 | The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. | Miafina ao amin' ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana. | Ny fandrika harato miafina ao ambanin' ny tany hahavoa azy, ary longoa mitoto-bozaka no eny an-dalan-kalehany. | Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l' attend sur le sentier. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:11 | Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. | Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin' ny alehany rehetra. | Manodidina azy hatraiza hatraiza ny fampitahorana, sady manenjika azy hatrany hatrany. | De toutes parts des terreurs l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:12 | His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. | Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany; | Ny mosary dia anjara saziny, ary ny faharinganana dia vonon-ko amin' izay hahalavoany. | En pleine vigueur, il est affamé, le malheur se tient à ses côtés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:13 | It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. | Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin' ny lahimatoan' ny fahafatesana. | Lany ny hoditry ny rantsam-batany; lanin' ny lahimatoan' ny fahafatesana ny rantsam-batany. | Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:14 | His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. | Ongotana hiala amin' ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin' ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy. | Tsoahana izy hiala ao an-dainy, izay nitokiany handriana fehizay, ka tarihina ho any amin' ilay Mpanjakan' ny fampitahorana. | On l' arrache à l' abri de sa tente et tu le traîneras chez le roi des frayeurs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:15 | It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. | Izay tsy taranany no hitoetra ao amin' ny lainy; Solifara no hafafy amin' ny fonenany. | Tsy misy monina eo an-dainy ny ankohonany; nofafazana solfara ny fonenany. | Tu peux habiter la tente qui n' est plus la sienne, et l' on répand du soufre sur son bercail. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:16 | His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. | Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony. | Ao ambany izy, maim-paka, eo ambony kosa tapa-drantsana. | En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:17 | His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. | Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin' ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy. | Ny fahatsiarovana azy, foana amin' ny tany; efa very anarana amin' ny faritany izy. | Son souvenir disparaît du pays, son nom s' efface dans la contrée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:18 | He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. | Roahina hiala amin' ny mazava ho any amin' ny maizina izy ary enjehina hiala amin' izao tontolo izao. | Roahina hiala amin' ny mazava izy, ho ao amin' ny maizina, ary esorina hiala amin' izao tontolo izao. | Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:19 | He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. | Tsy manana fara mandimby eo amin' ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin' ny fonenany. | Tsy mamela fara aman-dimby amin' ny fokony izy; ary tsy misy velona ny ao amin' ny fonenany. | Il n' a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:20 | They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. | Ny manjo azy dia italanjonan' ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra. | Ny firenena Andrefana, talanjona amin' ny faharavany; ny Tatsinanana koa raiki-tahotra amin' izany. | Sa fin frappe de stupeur l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 18:21 | Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not |
Izany tokoa no anjaran' ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an' Andriamanitra. | Toy izany no fonenan' ny tsy mivavaka; toy izany no fitoeran' ny olona tsy mahalala an' Andriamanitra. | Point d' autre sort pour les demeures de l' injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconque méconnaît |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |