<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to the Corinthians |
[Baiboly 1865] 1 Korintianina |
[Baiboly Katolika] Korintiana I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:1 | Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. | Na dia miteny amin' ny fitenin' ny olona sy ny anjely aza aho, kanefa tsy manana fitiavana, dia tonga varahina maneno sy kipantsona mikarantsana aho. | Na dia miteny amin' ny fitenin' ny olona sy ny anjely aza aho, nefa tsy manana ny fitiavana, dia tonga varahina maneno sy kipantsona mikarantsana fotsiny aho. | Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n' ai pas la charité, je ne suis plus qu' airain qui sonne ou cymbale qui retentit. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:2 | And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. | Ary na dia manana faminaniana aza aho ka mahalala ny zava-miafina rehetra sady manana ny fahalalana rehetra, ary na dia manana ny finoana rehetra aza aho ka mahafindra tendrombohitra, kanefa tsy manana fitiavana, dia tsinontsinona aho. | Na dia nahazo fanomezana haminany aza aho, ka mahalala ny zava-miafina rehetra, sy manana ny fahalalana rehetra, ary manana ny finoana rehetra, hatramin' ny mahafindra tendrombohitra aza, raha tsy manana ny fitiavana, dia tsinontsinona aho. | Quand j' aurais le don de prophétie et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science, quand j' aurais la plénitude de la foi, une foi à transporter des montagnes, si je n' ai pas la charité, je ne suis rien. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:3 | And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. | Ary na dia omeko hohanin' ny malahelo aza ny fananako rehetra, ary na dia atolotro hodorana aza ny tenako, kanefa tsy manana fitiavana aho, dia tsy mahasoa ahy akory izany. | Na dia zaraiko ho an' ny mahantra aza ny fananako rehetra, ka atolotro hodorana mbamin' ny tenako, raha tsy manana ny fitiavana aho, dia tsy mahasoa ahy akory izany rehetra izany. | Quand je distribuerais tous mes biens en aumônes, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n' ai pas la charité, cela ne me sert de rien. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:4 | Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, | Ny fitiavana mahari-po sady mora fanahy; ny fitiavana tsy mialona, tsy mirehareha, tsy mieboebo, | Ny fitiavana dia sady mahari-po no malemy fanahy; ny fitiavana dia tsy mialona, tsy manaonao foana, tsy mieboebo; | La charité est longanime ; la charité est serviable ; elle n' est pas envieuse ; la charité ne fanfaronne pas, ne se gonfle pas ; | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:5 | Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; | tsy manao izay tsy mahamendrika, tsy mitady ny azy, tsy mora sosotra, tsy manao otri-po, | tsy manao ny tsy mendrika, tsy mitady ny ho azy, tsy mora tezitra, tsy manao an-dolom-po; | elle ne fait rien d' inconvenant, ne cherche pas son intérêt, ne s' irrite pas, ne tient pas compte du mal ; | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:6 | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; | tsy mifaly amin' ny tsi-fahamarinana, fa miara-mifaly amin' ny fahamarinana kosa, | tsy mifaly noho ny tsy marina ataon' ny olona, fa mifaly noho ny fahamarinany; | elle ne se réjouit pas de l' injustice, mais elle met sa joie dans la vérité. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:7 | Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | mandefitra ny zavatra rehetra, mino ny zavatra rehetra, manantena ny zavatra rehetra, maharitra ny zavatra rehetra. | manala tsiny ny zavatra rehetra, mino ny zavatra rehetra, manantena ny zavatra rehetra, mandefitra ny zavatra rehetra. | Elle excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:8 | Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. | Ny fitiavana tsy ho levona mandrakizay; fa raha ny faminaniana, dia ho levona; na ny fiteny tsy fantatra, dia hitsahatra; na ny fahalalana, dia ho foana. | Ny fitiavana dia tsy hanam-pahataperana. Fa raha ny faminaniana kosa dia hisy farany, ny fitenenana fiteny tsy fantatra dia hitsahatra, ary ny fahalalana dia hiato. | La charité ne passe jamais. Les prophéties ? elles disparaîtront. Les langues ? elles se tairont. La science ? elle disparaîtra. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:9 | For we know in part, and we prophesy in part. | Fa sombintsombiny ny fahalalantsika, ary sombintsombiny ny faminaniantsika; | Satria tapany ny fahalalantsika, tapany koa ny faminaniantsika: | Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:10 | But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. | fa rehefa tonga ny tanteraka, dia tsy hisy sombintsombiny intsony. | ka rahefa tonga ny feno dia foana ny tapany. | Mais quand viendra ce qui est parfait, ce qui est partiel disparaîtra. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:11 | When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. | Fony mbola zaza aho, dia niteny toy ny zaza, nihevitra toy ny zaza, nisaina toy ny zaza; fa nony efa lehibe aho, dia nariako ny fahazazana. | Fony mbola zaza aho, dia niteny toy ny zaza; fa nony lehilahy aho dia nialako ny fanahin-jaza. | Lorsque j'étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant ; une fois devenu homme, j' ai fait disparaître ce qui était de l' enfant. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:12 | For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. | Fa ankehitriny isika mizaha ao amin' ny fitaratra ka tsy mahita marina; fa rahatrizay dia mifanatrika; ankehitriny sombintsombiny no fantatro; fa rahatrizay dia ho fantatro tsara toy izay nahafantarana ahy. | Ankehitriny mizaha ao amin' ny fitaratra isika, ka tsy mahita mazava; fa rahatrizay, hifanatrika; ankehitriny, tapany no fantatro; fa rahatrizay, hahalala tsara toy ny nahafantarana ahy aho. | Car nous voyons, à présent, dans un miroir, en |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 13:13 | And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. | Ary ankehitriny dia ireto telo ireto no mitoetra: ny finoana, ny fanantenana, ny fitiavana: fa ny fitiavana no lehibe amin' ireo. | Ary ankehitriny, ireto telo ireto no mitoetra: ny finoana, ny fanantenana, ny fitiavana; fa ny fitiavana no lehibe indrindra amin' ireo. | Maintenant donc demeurent foi, espérance, charité, ces trois choses, mais la plus grande d' entre elles, c' est la charité. | |||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to the Corinthians |
[Baiboly 1865] 1 Korintianina |
[Baiboly Katolika] Korintiana I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |