|
|
|
|

<-
->

Jos 16:1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, Ary ny faritry ny tany azon' ny taranak' i Josefa tamin' ny filokana dia hatrany Jordana tandrifin' i Jeriko, dia tao amin' ny ranon' i Jeriko atsinanana, ka hatramin' ny efitra izay fiakarana avy any Jeriko, mamaky ny tany havoan' i Betela, Ny an' ny taranak' i Josefa araka ny filokana: Ny any atsinanana dia niantomboka avy eo amin' i Jordany ao Jerikao; avy eo dia tonga amin' ny efitra izay miakatra avy any Jerikao hatramin' i Betela mihazo ny tendrombohitra. Le lot des fils de Joseph partait à l' est du Jourdain de Jéricho - les eaux de Jéricho -, c' est le désert qui monte de Jéricho dans la montagne de Béthel;
Jos 16:2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, dia hatrany Betela ka hatrany Lozy, ka nandroso hatramin' ny fari-tanin' ny Arkita hatrany Atarota, Avy ao Betela ny faritry ny tany nihatra tamin' i Lozy, ary nihazo tamin' ny faritry ny tanin' ny Arkeana ao Atarota, puis il partait de Béthel vers Luz et passait vers la frontière des Arkites à Atarot;
Jos 16:3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. dia nidina niankandrefana nahazo ny tanin' ny Jafletita ka hatramin' ny fari-tanin' i Bedhorona ambany sy Gazera ka dia nihatra tamin' ny ranomasina. dia nidina ao andrefana mankany amin' ny tanin' ny Jefletiana, hatramin' ny tanin' i Betorona ambany ka hatrany Gazera, dia nihatra amin' ny ranomasina. il descendait ensuite à l' ouest vers la frontière des Yaphlétites jusqu'à la frontière de Bet-Horôn-le-Bas et jusqu'à Gézer, d' où il aboutissait à la mer.
Jos 16:4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. Dia azon' i Manase sy Efraima, taranak' i Josefa, ny lovany. Izany no lova noraisin' ny taranak' i Josefa, dia Manase sy Efraima. Tel fut l' héritage des fils de Joseph, Manassé et Éphraïm.
Jos 16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; Ary ny amin' ny fari-tanin' ny taranak' i Efraima araka ny fokony, ny fari-taniny atsinanana amin' ny lovany dia hatrany Atarot-adara ka hatrany Beti-horona ambony. Izao no faritry ny tanin' ny taranak' i Efraïma araka ny fianakaviany: ny faritry ny lovany dia izao: amin' ny atsinanana, Ataret-Adara hatrany Betorona ambony. Quant au territoire des fils d'Éphraïm selon leurs clans, la frontière de leur héritage était Atrot-Arak jusqu'à Bet-Horôn-le-Haut,
Jos 16:6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; Ary ny fari-taniny dia nandroso niankandrefana hatrany avaratr' i Mikmeta, dia niolaka niantsinanana hatrany Tanata-silo ka nihoatra eo atsinanany hatrany Janoha, Amin' ny lafiny andrefana ny faritry ny tany dia nipaka tamin' i Makmetata, any avaratra, ary niolaka ny faritry ny tany atsinanana mankany Tanata-Selao, dia nihazo teo anoloany mankamin' ny atsinanan' i Janoe. puis la frontière aboutissait à la mer... le Mikmetat au nord, et la frontière tournait à l' orient vers Taanat-Silo qu' elle traversait à l' est en direction de Yanoah;
Jos 16:7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. dia nidina hatrany Janoha ka hatrany Atarota sy Narata, dia nipaka tamin' i Jeriko ary dia nihatra tany Jordana. Avy eo Janoe dia nidina nankany Atarota sy Naaratà, nikasika an' i Jerikao, ka nihatra an' i Jordany. elle descendait de Yanoah à Atarot et à Naara, et touchait Jéricho pour aboutir au Jourdain.
Jos 16:8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. Ary hatrany Tapoa dia niankandrefana ny fari-tany hatramin' ny lohasahan-driak' i Kana, ka dia nihatra tamin' ny ranomasina. Izany no lovan' ny firenena taranak' i Efraima araka ny fokony, Avy eo Tafohà dia nandroso any amin' ny lafiny andrefana ho any amin' ny ranon-driaka Kanà, ka nihatra tamin' ny ranomasina. Izany no lovan' ny taranak' i Efraïma araka ny fianakaviany. De Tappuah, la frontière allait vers l' occident, au torrent de Qana, et aboutissait à la mer. Tel fut l' héritage de la tribu des fils d'Éphraïm, selon leurs clans,
Jos 16:9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. mbamin' ny tanàna natokana ho an' ny taranak' i Efraima teo amin' ny lovan' ny taranak' i Manase koa, dia ny tanàna rehetra mbamin' ny zana-bohiny. Nisy tanàna koa samy omban' ny zanabohiny avy nitokana teo afovoan' ny lovan' ny taranak' i Manase, ka an' ny taranak' i Efraïma. outre les villes réservées aux fils d'Éphraïm au milieu de l' héritage des fils de Manassé, toutes ces villes et leurs villages.
Jos 16:10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. Ary tsy nandroaka ny Kananita izay nonina tany Gazera izy; fa monina eo amin' i Efraima ny Kananita mandraka androany ka ampanaovina fanompoana. Tsy nandroaka ny Kananeana nonina tao Gazera izy ireo, ka niara-nonina tamin' i Efraïma mandrak' androany ny Kananeana, nefa ampanaoviny fanompoana kosa. Les Cananéens habitant Gézer ne furent point dépossédés, et ils demeurèrent au milieu d'Éphraïm jusqu' aujourd' hui, soumis à la corvée.

<-
->