Teny iditra (1/2) | 1 voninenina |
Sokajin-teny | 2 anarana |
Voambolana |
3 Haizavamaniry |
Fanazavàna teny frantsay |
4 (orthographe de Baron, Compendium, dans Revue de Madagascar, n° du 10 mars 1905). Cette graphie provient de l'étymologie erronée, donnée par certains Malgaches : de vony : fleur ; et ineny : mère, maman. Catharanthus lanceus (Bojer ex A.DC.) Pichon (Apocynaceae). Voir vonenina. [1.196] |
Anarana ara-tsiansa |
|
Teny iditra (2/2) | 6 voninenina |
Sokajin-teny | 7 anarana |
Voambolana |
8 Haizavamaniry |
Fanazavàna teny frantsay |
9 (de vony : fleur ; et ineny : mère, maman). D'après Dandouau, ce nom s'appliquait anciennement à Epallage dentata DC. (Asteraceae). Plante à saveur amère, dont on fait des infusions pour l'entretien de la chevelure à la manière de la Camomille. D'où le nom malgache : « fleur de ma mère ». Ce n'est qu'ultérieurement qu'il a été confondu avec vonenina; nom de Catharanthus lanceus (Bojer ex A.DC.) Pichon. [Sihanaka]
[1.196] |
Anarana ara-tsiansa |
|
Nohavaozina tamin' ny 2020/10/04 |