Asa 18.18 |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. |
Ary Paoly mbola nitoetra teo andro maromaro ihany, ary rehefa nanao veloma ny rahalahy izy, dia niondrana an-tsambo nankany Syria, ary Prisila sy Akoila niaraka taminy koa; ny volon-dohany nohetezany tany Kenkrea, satria efa nivoady izy. |
Mbola nitoetra tao Korinta andro maromaro ihany Paoly, vao nanao veloma ny rahalahy, ka niondrana nankany Siria, niaraka tamin' i Prisila sy Akilasy, ary nohetezany tao Senkrea ny volon-dohany, fa nisy voady nataony. |
Paul resta encore un certain temps à Corinthe, puis il prit congé des frères et s' embarqua pour la Syrie. Priscille et Aquilas l' accompagnaient. Il s'était fait tondre la tête à Cenchrées, à cause d' un voeu qu' il avait fait. |
|
Letter to the Romans |
Romanina |
Romana |
Épître de Saint Paul aux Romains |
Rom / Rm 16.1 |
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: |
Indry, Foiby anabavintsika, diakon' ny fiangonana atý Kenkrea, lazaiko tsara aminareo, |
Indro Febe anabavintsika, lazaiko tsara aminareo, fa mpikarakara ny Eglizy ao Senkrea, |
Je vous recommande Phébée, notre soeur, diaconesse de l'Église de Cenchrées : |