|
|
|
|

Toko sy andininy momba Gaza

  Genesis Fiandohana na Genesisy Fiandohana na Jenezy La Genèse
...............
Gen / Jen 10.19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. Ary ny fari-tanin' ny Kananita dia hatrany Sidona ka hatrany Gaza ao akaikin' i Gerara, ka hatrany Lesa ao akaikin' i Sodoma sy Gomora sy Adma ary Zeboima. Ka ny faritanin' ny Kananeana tafapaka hatrany Sidòna amin' ny tandrifin' ny Jerara ka hatrany Gazà, ary hatramin' ny tandrifin' i Sodoma, Gomora, Adama ary Seoima, dia hatrany Lesà. La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Çeboyim, et jusqu'à Lésha.

  Deuteronomy Fifanekena na Detoronomia Fifanekena na Detoronomy Le Deutéronome
...............
Deo / Dt 2.23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) ary ny amin' ny Avita, izay nonina am-bohitra hatrany Gaza, dia naringan' ny Kaftorita, izay avy tany Kaftora, izy; ary ireo no nonina nisolo azy). Ny Heveana izay nonina tamin' ny vohitra hatrany Gaza koa, dia naringan' ny Kaftorima, izay nivoaka avy tany Kaftora sy nonina nisolo ireny. Ainsi encore des Avvites, qui habitaient des camps jusqu'à Gaza : les Kaphtorim, venus de Kaphtor, les exterminèrent et s'établirent à leur place.

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 10.41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. Dia nasian' i Josoa izy hatrany Kadesi-barnea ka hatrany Gaza, ary ny tany Gosena rehetra hatrany Gibeona. Nasian' i Josoe ireny, hatrany Kadesa-Barne ka hatrany Gaza ary ny tany Gosena rehetra hatrany Gabaona. Josué les battit depuis Cadès Barné jusqu'à Gaza, et toute la région de Goshèn jusqu'à Gabaôn.
...............
Jos 11.22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. Tsy nisy sisa tany amin' ny tanin' ny Zanak' Isiraely ny Anakita; fa tany Gaza sy Gata ary Asdoda ihany no mbola nisy sisa. ka tsy nisy Enakima intsony, teo amin' ny tanin' ny zanak' Israely; fa tany Gazà sy Geta ary Azota no sisa nisy. Il ne resta plus d' Anaqim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod.
...............
Jos 13.3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: hatrany Sihora, izay atsinanan' i Egypta, ka hatramin' ny fari-tanin' i Elzrona eo avaratra, izay atao ho an' ny Kananita, ireo andriana dimy amin' ny Filistina dia ny Gazita sy ny Asdodita sy ny Askelonita sy ny Gatita sy ny Ekronita ary ny Avita hatramin' i Sikora, izay eo atsinanan' i Ejipta ka hatrany amin' ny faritanin' i Akarona eo avaratra, izay tokony hatao ho tany Kananeana; ny andrianan' ny Filistina dimy, ny an' i Gazà, ny an' i Azota, ny an' i Askalona, ny an' i Geta, ny an' i Akarona; depuis le Shihor qui fait face à l'Égypte jusqu'à la frontière d'Éqrôn au nord, c' est compté comme cananéen. Les cinq princes des Philistins sont celui de Gaza, celui d' Ashdod, celui d' Ashqelon, celui de Gat et celui d'Éqrôn; les Avvites sont
...............
Jos 15.47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: Asdoda sy ny tanànany ary ny zana-bohiny, Gaza sy ny tanànany ary ny zana-bohiny, hatramin' ny lohasahan-driak' i Egypta sy ny amoron' ny Ranomasina Lehibe. Azota sy ny tanàna momba azy ary ny zanabohiny; Gazà sy ny tanàna momba azy, mbamin' ny zanabohiny, hatramin' ny ranondriakan' i Ejipta, sy hatramin' ny ranomasina Lehibe izay fariny. Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu' au Torrent d'Égypte, la Grande mer formant la frontière.

  Judges Mpitsara Mpitsara Livre des Juges
...............
Mts / Mpits 1.18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. Dia afak' i Joda Gaza sy ny sisin-taniny an Askelona sy ny sisin-taniny ary Ekrona sy ny sisin-taniny. Afak' i Jodà koa Gaza mbamin' ny faritaniny, Askalona mbamin' ny faritaniny, Akorana mbamin' ny faritaniny. Puis Juda s' empara de Gaza et de son territoire, d' Ashqelôn et de son territoire, d'Éqrôn et de son territoire.
...............
Mts / Mpits 6.4 And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. Dia nitoby tandrifiny ireny ka nanimba ny vokatry ny tany hatrany akaikin' i Gaza; ary tsy nisy zavatra navelany hiveloman' ny Isiraely, na ondry aman' osy, na omby, na boriky; Nitoby tandrifin' Israely izy ireo, dia nandrava ny vokatry ny tany, hatrany akaikin' i Gazà; nataony mafafa mihitsy ny fiveloman' Israely, na ondry, na ampondra, et, campés sur sa terre, ils dévastaient les produits du sol jusqu' aux abords de Gaza. Ils ne laissaient à Israël aucun moyen de subsistance, ni une tête de petit bétail, ni un boeuf, ni un âne,
Mts / Mpits 16.1 Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. Ary Samsona nankany Gaza ka nahita vehivavy janga teo, dia niditra tao aminy. Ary nankany Gazà Samsona ka nahita vehivavy janga tao, dia niditra tao aminy. Puis Samson se rendit à Gaza; il y vit une prostituée et il entra chez elle.
Mts / Mpits 16.2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. Ary nolazaina tamin' ny Gazita hoe: Tonga atý Samsona. Dia nanemitra azy izy ary nanotrika mandritra ny alina teo am-bavahadin' ny tanàna ka nangina mandritra ny alina; fa hoy izy: Raha maraina ny andro, dia hovonointsika izy. Nilazana ny mponina tao Gazà fa hoe: Tonga ao Samsona, ka nanemitra an' i Samsona izy ireo; ary nanotrika tao am-bavahadin' ny tanàna nandritra ny alina. Nipetraka tsy nihetsiketsika izy ireo iny alina tontolo iny fa hoy izy: Aoka aloha mandrapangiran' ny andro maraina, dia hovonointsika izy. On fit savoir aux gens de Gaza : " Samson est venu ici. " Ils firent des rondes et le guettèrent toute la nuit à la porte de la ville. Toute la nuit ils se tinrent tranquilles. " Attendons, disaient-ils, jusqu' au point du jour, et nous le tuerons. "
...............
Mts / Mpits 16.21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. Dia nisambotra azy ny Filistina ka namotsitra ny masony, dia nitondra azy nidina nankany Gaza ary namatotra azy tamin' ny gadra varahina; ary nitoto vary tao an-trano famatorana izy. Nisambotra azy kosa ny Filistina sy namotsitra ny masony, dia nampidina azy tany Gazà ary namatotra azy amin' ny gadra varahina roa mikambana. Nampiodina ny vato fitotoam-bary tao an-tranomaizina izy. Les Philistins se saisirent de lui, ils lui crevèrent les yeux et le firent descendre à Gaza. Ils l' enchaînèrent avec une double chaîne d' airain et il tournait la meule dans la prison.

  1st Samuel 1 Samoela Samoela I 1er Livre de Samuel
...............
1Sm / 1Sam 6.17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the Lord; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; Ary izao no sary volamenan' ny vay naterin' ny Filistina ho fanati-panonerana ho an' i Jehovah: an' i Asdoda iray, an' i Gaza iray, an' i Askelona iray, an' i Gata iray, an' i Ekrona iray; Izao no vay volamena nomen' ny Filistina an' ny Tompo ho fanati-panonerana: iray tamin' i Azota, iray tamin' i Gazà, iray tamin' i Askalona, iray tamin' i Geta, iray tamin' i Akarona. Voici les tumeurs d' or que les Philistins payèrent en réparation à Yahvé : pour Ashdod une, pour Gaza une, pour Ashqelôn une, pour Gat une, pour Éqrôn une.

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 5.4 But now the Lord my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. Fa nanapaka ny tany rehetra atý an-dafin' ny Ony hatrany Tifsa ka hatrany Gaza izy, dia tamin' ny mpanjaka rehetra etý an-dafin' ny Ony; ary izy dia tsara fihavanana tamin' ireny rehetra manodidina nanoa azy ireny. fa izy no nanapaka ny tany rehetra an-dafin' ny ony, hatrany Tafsà ka hatrany Gazà, dia tamin' ny mpanjaka rehetra an-dafin' ny ony, ary nandry fahalemana izy tamin' izay rehetra nanoa azy hatraiza hatraiza. Car il dominait sur toute la Transeuphratène depuis Thapsaque jusqu'à Gaza sur tous les rois de Transeuphratène et il avait la paix sur toutes ses frontières alentour.

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 18.8 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city. Izy no namely ny Filistina hatrany Gaza sy ny fari-taniny, ka noravany avokoa hatramin' ny tilikambon' ny mpiambina ka hatramin' ny tanàna mimànda. Nandresy ny Filistina hatrany Gazà izy, ka nandrava ny taniny, hatramin' ny tilikambon' ny mpiambina, ka hatramin' ny tanàna mimanda. C' est lui qui battit les Philistins jusqu'à Gaza, dévastant leur territoire, depuis les tours de garde jusqu' aux villes fortes.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 7.28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: Ary ny taniny sy ny fonenany dia Betela sy ny zana-bohiny, ary any atsinanana dia Narana, ary any andrefana dia Gazera sy ny zana-bohiny ary Sekema sy ny zana-bohiny hatrany Gaza sy ny zana-bohiny; Ary ny taniny amam-ponenany, dia Betela mbamin' ny tanàna momba azy; any atsinanana, Noràna, any andrefana Gezera mbamin' ny tanàna momba azy, Sikema mbamin' ny tanàna momba azy, hatrany Azà mbamin' ny tanàna momba azy. Ils possédaient des domaines et habitaient à Béthel et dans ses dépendances, à Naarân à l' est, à Gézer et dans ses dépendances à l' ouest, à Sichem et dans ses dépendances, et même à Ayya et ses dépendances.

  Book of Jeremiah Jeremia Jeremia Livre de Jérémie
...............
Jer / Jr 25.20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, ary ny olona samy hafa firenena rehetra sy ny mpanjaka rehetra amin' ny tany Oza sy ny mpanjaka rehetra amin' ny tanin' ny Filistina sy Askelona sy Gaza sy Ekrona ary ny sisa any Asdoda; ny vahoaka mifangaro rehetra; ny mpanjaka rehetra amin' ny tany Otsa, ny mpanjaka rehetra amin' ny tanin' ny Filistina, Askalona, Gazà, Akarona, mbamin' ny sisa any Azota; ainsi que tout le ramassis des étrangers tous les rois du pays de Uç ; tous les rois du pays des Philistins, Ashqelôn, Gaza, Eqrôn et ce qui reste encore d' Ashdod;
Jer / Jr 47.1 The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. Ny tenin' i Jehovah izay tonga tamin' i Jeremia mpaminany ny amin' ny Filistina, fony Farao tsy mbola namely an' i Gaza. Tenin' ny Tompo, tonga tamin' i Jeremia mpanimany, ny amin' ny Filistina, fony Faraona tsy mbola namely an' i Gazà. Parole de Yahvé qui fut adressée au prophète Jérémie sur les Philistins, avant que Pharaon ne frappe Gaza
...............
Jer / Jr 47.5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? Voaharatra Gaza, ringana Askelona mbamin' ny sisa amin' ny lohasahany; Mandra-pahoviana no mbola hitetika ny tenanao ianao? Tonga mangadihady loha Gaza; levona Askalona, mbamin' ny lohasaha manodidina azy. Mandra-pahoviana hianao no mbola hiteti-tena ihany? La tonsure a été infligée à Gaza, Ashqelôn est réduite au silence. Toi qui restes de leur vallée, jusques à quand te feras-tu des incisions?

  Book of Amos Amosa Amosy Livre d'Amos
...............
Amo / Am 1.6 Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: Izao no lazain' i Jehovah: Noho ny fahotana telon' i Gaza, eny, efatra aza, dia tsy havelako izy, satria lasany ho babo avika ny olona hatolony ho any Edoma; Izao no lazain' ny Tompo: Noho ny heloka telo nataon' i Gazà, sy noho ny efatra, - tsy hahemotro ny didy. Satria olona babo an' andiany mihitsy no nentiny nataony sesitany mba hatolony ho any Edoma, Ainsi parle Yahvé : Pour trois crimes de Gaza et pour quatre, je l' ai décidé sans retour ! Parce qu' ils ont déporté des populations entières pour les livrer à Édom,
Amo / Am 1.7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: Fa haterako afo ny mandan' i Gaza, ka handevona ny tranobeny izany; dia handefa ny afo ao anatin' ny mandan' i Gazà aho ka handevona ireo lapany izany; j' enverrai le feu dans le rempart de Gaza et il dévorera ses palais;

  Book of Zephaniah Zefania Sofonia Livre de Sophonie
...............
Zef / Sof 2.4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. Fa hafoy Gaza, Ary ho lao Askelona; Horoahiny mitataovovonana Asdoda, Ary hofongorana Ekrona. Fa Gaza, hafoy; Askalona, hanjary efitra; Azota horoahina mitataovovonana; ary Akarona hofongorana. Oui, Gaza va être abandonnée, Ashqelôn sera une solitude. Ashdod, en plein midi on la chassera; Éqrôn sera déracinée.

  Book of Zechariah Zakaria Zakaria Livre de Zacharie
...............
Zak / Za 9.5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. Askelona hahita izany ka ho raiki-tahotra, Gaza koa, ka ho toran-kovitra indrindra, Ary Ekrona, fa ho tonga henatra ny fanantenany; Tsy hisy mpanjaka intsony ao Gaza, Ary Askelona tsy honenana. Hahita izany Askalona, ka hatahotra; Gaza koa hiolanolana azon' ny fijaliana; ary Akarona koa, fa efa ho levona ny fanantenany. Gaza, tsy hanam-panjaka intsony, ary tsy honenana intsony Askalona. Ashqelôn verra et prendra peur, Gaza aussi, qui se tordra de douleur, et Éqrôn, car son esprit est confondu. Le roi disparaîtra de Gaza, dans Ashqelôn, plus d' habitants,

  The Acts of the Apostles Asa Asa Les Actes des Apôtres
...............
Asa 8.26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. Ary nisy anjelin' ny Tompo nilaza tamin' i Filipo ka nanao hoe: Mitsangàna, ka mandehana mianatsimo ho any amin' ny lalana midina avy any Jerosalema mankany Gaza; dia efitra izany. Ary nisy anjelin' ny Tompo niteny tamin' i Filipo ka nanao hoe: Mitsangàna, ka mandehana mianatsimo any amin' ny làlana midina avy any Jerosalema mankany Gazà, izay tanàna foana. L' Ange du Seigneur s' adressa à Philippe et lui dit : " Pars et va-t' en, à l' heure de midi, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza ; elle est déserte. "