|
|
|
|

Toko sy andininy momba Elota

  Deuteronomy Fifanekena na Detoronomia Fifanekena na Detoronomy Le Deutéronome
...............
Deo / Dt 2.8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. Ary raha nandalo ny taranak' i Esao rahalahintsika izay monina any Seira isika ary niala tamin' ny lalana amin' ny tani-hay sy tao Elata ary Ezion-gebera, dia nivily isika ka nandeha tamin' ny lalana mankany amin' ny efitr' i Moaba. Koa nandalo lavidavitra ny rahalahintsika zanak' i Esao izay monina any Seira isika, lavidavitra ny làlana amin' i Arabaha sy Elata ary Asiongabera; nivily isika dia nihazo ny làlana mankany amin' ny efitr' i Moaba. Nous avons donc passé au-delà de nos frères, les fils d'Ésaü qui habitent en Séïr, par la route de la Araba, d'Élat et d'Éçyôn-Gébèr ; puis, changeant de direction, nous prîmes la route du désert de Moab.

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 9.26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. Ary Solomona mpanjaka nanao sambo tao Ezion-gebera, izay ao anilan' i Elota, ao amoron' ny Ranomasina Mena, amin' ny tany Edoma. Ary Salomona mpanjaka nanao sambo maro tao Asiongabera, akaikin' i Ailata amoron' ny ranomasina Mena, amin' ny tany Edoma. Le roi Salomon arma une flotte à Éçyôn-Gébèr, qui est près d'Élat, sur le bord de la mer Rouge, au pays d'Édom.

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 14.22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. Izy no hanamboatra an' i Elota ka nampody azy ho an' ny Joda, rehefa lasa nodi-mandry any amin' ny razany ny mpanjaka. Nanorina indray an' i Elata izy sy nampody azy mba ho an' i Jodà indray, rahefa nodimandry any amin' ny razany ny mpanjaka. C' est lui qui rebâtit Elat et la rendit à Juda, après que le roi se fut couché avec ses pères.
...............
2Mp 16.6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. Tamin' izany andro izany Rezina, mpanjakan' i Syria, dia nahalasa an' i Elota ho isan' ny fanjakan' i Syria ka nandroaka ny Jiosy hiala tao; ary ny Syriana nankany Elota ka monina ao mandraka androany. Tamin' izany fotoana izany ihany koa no nahazoan-dRasina indray an' i Elata ho ambany fahefan' ny Siriana, ka noroahiny hiala tao Elata ny Jody, fa ny Siriana no nankao Elata dia monina ao mandrak' androany. En ce temps-là, le roi d' Edom recouvra Elat pour Edom; il expulsa les Judéens d' Elat, les Edomites y entrèrent et ils y sont restés jusqu'à ce jour.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 8.17 Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. Ary tamin' izay Solomona dia nankany Ezion-gebera sy Elota eo amoron' ny ranomasina any amin' ny tany Edoma, Tamin' izay Salomona dia nankany Asiongabera sy Ailata eo amoron' ny ranomasina, any amin' ny tanin' i Efoma. Alors Salomon gagna Éçyon-Géber et Élat, au bord de la mer, au pays d'Édom.
...............
2Tt / 2Tan 26.2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. Izy no nanamboatra an' i Elota ka nampody azy ho an' ny Joda indray, rehefa lasa nodimandry any amin' ny razany ny mpanajaka. Nanorina an' i Elata indray izy, sy namerina azy ho amin' i Jodà indray, nony efa nodimandry any amin' ny razany ny mpanjaka. C' est lui qui rebâtit Élat et la rendit à Juda, après que le roi se fut couché avec ses pères.