|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 18.23 |
And Avim, and Pharah, and Ophrah, |
sy Avima sy Para sy Ofra |
Beteta, Avima, Afarà, Ofera, |
Avvim, Para, Ophra, |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 6.11 |
And there came an angel of the Lord, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. |
Dia tonga Ilay Anjelin' i Jehovah ka nipetraka teo ambanin' ny hazo terebinta teo Ofra, izay an' i Joasy Abiezrita; ary Gideona zanany nively vary tamin' ny fantàka teo anilan' ny famiazam-boaloboka mba hafeniny amin' ny Midiana. |
Ary tonga ny anjelin' ny Tompo ka nipetraka teo ambanin' ny terebinta tao Efrà, izay an' i Joasy, fianakavian' i Abiesera. Nively vary teo amin' ny fitoerana famiazam-boaloboka Jedeona zanany tamin' izay, mba hapetrany amin' izay tsy hahitan' i Madiana azy. |
L' Ange de Yahvé vint et s' assit sous le térébinthe d' Ophra, qui appartenait à Yoash d' Abiézer. Gédéon, son fils, battait le blé dans le pressoir pour le soustraire à Madiân, |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 6.24 |
Then Gideon built an altar there unto the Lord, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. |
Ary Gideona nanorina alitara teo ho an' i Jehovah-saloma; mbola ao Ofran' ny Abiezrita izany mandraka androany. |
Nanorina otely teo Jedeona ho an' ny Tompo ka nantsoiny hoe: Iaveh-Saloma; mbola ao Efran' i Abiesera izany mandrak' androany. |
Gédéon éleva en cet endroit un autel à Yahvé et il le nomma Yahvé-Paix. Cet autel est encore aujourd' hui à Ophra d' Abiézer. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.27 |
And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. |
Dia nataon' i Gideona efoda ireo, ka nataony tao an-tanànany, dia tao Ofra; ary ny Isiraely rehetra nankany nijangajanga nanaraka izany efoda izany; ary tonga fandrika tamin' i Gideona sy ny ankohonany izany. |
Nanaovan' i Jedeona efoda izany volamena izany, dia napetrany ao an-tanànany ao Efrà, ka nankany avokoa Israely rehetra nitolo-tena teo amin' izany efoda izany, ary tonga fandrika ho an' i Jedeona sy ny ankohonany izany. |
Gédéon en fit un éphod qu' il plaça dans sa ville, à Ophra. Tout Israël s' y prostitua après lui et ce fut un piège pour Gédéon et sa maison. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. |
Dia maty Gideona. zanak' i Joasy, rehefa tratrantitra tsara, ka nalevina tao amin' ny fasan' i Joasy rainy tao Ofran' ny Abiezrita izy. |
Tratra antitra tsara Jedeona, zanak' i Joasy, vao maty; ary tao amin' ny fasan' i Joasy rainy izy no nalevina, tao Efran' i Abiesera. |
Gédéon, fils de Yoash, mourut après une heureuse vieillesse et on l' ensevelit dans le tombeau de Yoash, son père, à Ophra d' Abiézer. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 9.5 |
And he went unto his father' s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. |
Dia nankany an-tranon-drainy tany Ofra izy ka namono ny rahalahiny fito-polo lahy, zanak' i Jerobala, teo ambonin' ny vato iray; ary Jotama, faralahin' i Jerobala, no sisa velona. satria niery izy. |
Dia tonga tao an-tranon-drainy, tany Efrà izy, ary namono ny rahalahiny fitopolo lahy zanak' i Jerobaala, teo ambonin' ny vato iray ihany. Tsy nisy afa-nandositra afa-tsy Joatama, ilay faralahin' i Jerobaala, irery satria niery io. |
Il se rendit alors à la maison de son père à Ophra et il massacra ses frères, les fils de Yerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Yotam cependant, le plus jeune fils de Yerubbaal, échappa, car il s'était caché. |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 13.17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: |
dia nivoaka nanao telo toko ny mpandrava avy teo amin' ny tobin' ny Filistina: ny iray toko nizotra tamin' ny lalana mankany Ofra ho any amin' ny tany Solala; |
Ny tafi-pandringanana nivoaka avy teo an-tobin' ny Filistina ka nizara telo toko: ny toko iray nihazo ny làlana mankany Efrà ho any amin' ny tany Soala, |
Le corps de destruction sortit du camp philistin en trois bandes : une bande prit la direction d' Ophra, au pays de Shual, |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 4.14 |
And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. |
Ary Meonotahy niteraka an' i Ofra; ary Seraia niteraka an' i Joaba, razamben' ny ao an-dohasahan' ny mpiasa; fa mpiasa ireo. |
Maonatì niteraka an' i Ofrà; Saraià niteraka an' i Joaba, rain' ny ao an-dohasahan' i Karaskima, fa mpiasa izy ireo. |
Meonotaï engendra Ophra. Seraya engendra Yoab père de Gé-Harashim. Ils étaient en effet artisans. |