|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.5 |
And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. |
Ary hoy izy tamin' ny mponina tao Sokota: Masìna ianareo, mba omeo mofo ny olona manaraka ahy, fa reraka izy, ary izaho manenjika an' i Zebaha sy Zalmona, mpanjakan' ny Midiana. |
Ary hoy izy tamin' ny mponina ao Sokota. Raha sitrakareo mba omeo mofo ny vahoaka miaraka amiko fa reraka izy ireo, ary izaho manenjika an' i Zebea sy Salmanà, mpanjakan' i Madiana. |
Il dit donc aux gens de Sukkot : " Donnez, je vous prie, des galettes de pain à la troupe qui me suit, car elle est harassée, et je suis à la poursuite de Zébah et de Çalmunna, rois de Madiân. " |
Mts / Mpits 8.6 |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? |
Fa hoy ireo andrianan' i Sokota: Moa efa voahazon' ny tananao ankehitriny va ny tànan' i Zebaha sy Zalmona, no homenay mofo ny miaramilamao? |
Fa hoy ny navalin' ny lehiben' i Sokota: Efa voahazon' ny tànanao sahady ve ny tànan' i Zebea sy Salmanà, no hanome mofo izay miaramilanao izahay? |
Mais les chefs de Sukkot répondirent : " Les mains de Zébah et de Çalmunna sont-elles déjà dans ton poing pour que nous donnions du pain à ton armée ? " - |
Mts / Mpits 8.7 |
And Gideon said, Therefore when the Lord hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. |
Dia hoy Gideona: Rehefa voatolotr' i Jehovah eo an-tanako Zehaba sy Zalmona, dia handalasiko amin' ny tsilo avy any an-efitra sy ny sampivato ny tenanareo. |
Dia hoy Jedeona: Aoka àry, fa rahefa voatolotry ny Tompo eo an-tànako kosa Zebea sy Salmanà dia hataoko hoto amin' ny tsilo any an' efitra sy amin' ny roy ny nofonareo. |
" Eh bien! répliqua Gédéon, lorsque Yahvé aura livré en mes mains Zébah et Çalmunna, je vous déchirerai les chairs sur les épines du désert et les chardons. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.10 |
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. |
Ary Zebaha sy Zalmona dia tonga tao Karkora mbamin' ny miaramila teo aminy tokony ho dimy arivo sy iray alin-dahy, dia izay sisa rehetra tamin' ny miaramila rehetra an' ny zanaky ny atsinanana; ary ny maty kosa dia roa alina sy iray hetsy, samy lehilahy mpitan-tsabatra avokoa ireo. |
Tany Karkora Zebea sy Salmanà mbamin' ny tafiny niaraka taminy, dia lehilahy tokony ho dimy arivo sy iray alina, izay rehetra sisa tamin' ny foloalindahin' ny zanaky ny Atsinanana manontolo, fa maty ny lehilahy roa alina sy iray hetsy samy mpitan-tsabatra avokoa. |
Zébah et Çalmunna se trouvaient dans le Qarqor avec leur armée, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l' armée des fils de l' Orient. Ceux qui étaient tombés étaient au nombre de cent vingt mille hommes tirant l'épée. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.12 |
And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. |
Dia nandositra Zebaha sy Zalmona, ary nanenjika azy ny Isiraely ka nisambotra ny mpanjaka roa tamin' ny Midiana, dia Zebaha sy Zalmona, fa efa nampihorohoroiny avokoa ny toby rehetra. |
Ka vaky nandositra Zebea sy Salamanà, nefa nenjehiny ka azony izy roa lahy mpanjakan' i Madiana, Zebea sy Salmanà, ary nampifanaritahany avokoa ny toby manontolo. |
Zébah et Çalmunna s' enfuirent. Il les poursuivit et il fit prisonniers les deux rois de Madiân, Zébah et Çalmunna. Quant à l' armée, il la mit en déroute. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.15 |
And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? |
Ary Gideona dia nankany amin' ny mponina tao Sokota ka nanao hoe: Indreo Zebaha sy Zalmona, izay efa nandatsanareo ahy hoe: Moa efa voahazon' ny tananao ankehitriny va ny tànan' i Zebaha sy Zalmona, no homenay mofo ny olonao efa reraka? |
Tamin' izay dia nankao amin' ny mponina ao Sokota Jedeona, ka nanao hoe: Indreo eo Zebea sy Salmanà izay nanesoanareo ahy hoe: Efa voahazon' ny tànanao sahady ve ny tànan' i Zebea sy Salmanà, no hanome mofo izay miaramilanao sasatra izahay? |
Gédéon se rendit alors auprès des gens de Sukkot et dit : " Voici Zébah et Çalmunna, au sujet desquels vous m' avez raillé, disant : Les mains de Zébah et Çalmunna sont-elles déjà dans ton poing pour que nous donnions du pain à tes gens harassés ? " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.18 |
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. |
Dia hoy izy tamin' i Zebaha sy Zalmona: Lehilahy toy inona ange izay novonoinareo tany Tabara? Ary hoy izy roa lahy: Tahaka anao ihany izy. Nitarehin-janak' andriana avokoa izy rehetra. |
Ary hoy izy tamin' i Zebea sy Salmanà: Lehilahy toy inona moa, izany novonoinareo tany Tabora izany? Dia hoy ireo: Tahaka anao izao izy; samy mitarehin-janak' andriana avokoa izy. |
Puis il dit à Zébah et Çalmunna : " Comment donc étaient ces hommes que vous avez tués au Tabor ? " - " Ils te ressemblaient, répondirent-ils. Chacun d' eux avait l' air d' un fils de roi. " - |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.21 |
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. |
Ary hoy Zebaha sy Zalmona: Aoka ianao no hitsangana hamely anay; fa araka ny toetry ny olona ihany ny heriny. Dia nitsangana Gideona ka namono an' i Zebaha sy Zalmona ary naka ny ravaka sarim-bolan-tsinana, izay teo amin' ny vozon' ny ramevany. |
Dia hoy Zebea sy Salmanà: Ny tenanao no mitsangàna dia miantoraha aminay, fa araka ny toetry ny olona ihany ny heriny. Nitsangana Jedeona ka namony an' i Zebea sy Salmanà, ary naka ny sarim-bolan-tsinana teny amin' ny vozon-dramevan' ireo. |
Zébah et Çalmunna dirent alors : " Debout! toi, et frappe-nous, car tel est l' homme, telle est sa force. " Alors Gédéon se leva, il tua Zébah et Çalmunna et il prit les croissants qui étaient au cou de leurs chameaux. |
|
|
The Psalms |
Salamo |
Salamo |
Les Psaumes |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 83.11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: |
Ataovy tahaka an' i Oreba sy Zeba ny mpanapaka azy. Eny, ny andrianany rehetra dia ataovy tahaka an' i Zebaha sy Zaimona, |
Ripaka tao Andora izy, ka tonga zeziky ny tany. |
ils furent détruits à En-Dor, ils ont servi de fumier à la glèbe. |
Sal 83.12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. |
Izay nanao hoe: aoka halaintsika ho antsika ny fonenan' Andriamanitra. |
Ataovy tahaka an' i Oreba sy Zeba ny lehiben' izy ireo, ary tahaka an' i Zebea sy Salmana ny andriandahy rehetra aminy. |
Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, comme Zébah et Calmunna, tous leurs chefs, |