|
|
|
|

Toko sy andininy momba Sadoseana

  The Gospel according to Matthew Matio Matio L'Évangile selon Saint Matthieu
...............
Mat / Mt 3.7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Fa nony nahita ny Fariseo sy ny Sadoseo maro nanatona ny batisany izy, dia hoy izy taminy: Ry taranaky ny menarana, iza no nanoro hevitra anareo handositra ny fahatezerana ho avy? Ary raha nahita ny Farisiana sy ny Sadoseana betsaka nanatona ny bateminy izy, dia hoy izy taminy: Ry taranaky ny menarana, iza no nanoro hevitra anareo handositra ny fahatezerana ho avy? Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir au baptême, il leur dit : " Engeance de vipères, qui vous a suggéré d'échapper à la Colère prochaine ?
Mat / Mt 16.1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. Ary ny Fariseo sy ny Sadoseo nankeo aminy, dia naka fanahy Azy ka nangataka Azy haneho famantarana aminy avy any an-danitra. Ary nanatona azy ny Farisiana sy ny Sadoseana haka fanahy azy, ka nangataka taminy mba hampiseho aminy famantarana avy any an-danitra. Les Pharisiens et les Sadducéens s' approchèrent alors et lui demandèrent, pour le mettre à l'épreuve, de leur faire voir un signe venant du ciel.
...............
Mat / Mt 16.6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. Ary hoy Jesosy taminy: Mihevera, ka mitandrema ianareo, fandrao azon' ny masirasiran' ny Fariseo sy ny Sadoseo. Ary hoy Jeso taminy: Tandremo fandrao azon' ny lalivain' ny Farisiana sy ny Sadoseana hianareo. Or Jésus leur dit : " Ouvrez l' oeil et méfiez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens ! "
...............
Mat / Mt 16.11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? Ahoana no tsy ahafantaranareo fa tsy ny amin' ny mofo no nolazaiko taminareo? Fa tandremo, fandrao azon' ny masirasiran' ny Fariseo sy ny Sadoseo. Ahoana no tsy ahalalanareo fa tsy ny mofo no nantsoiko tamin' izaho nilaza taminareo hoe: Tandremo ny lalivain' ny Farisiana sy ny Sadoseana? Comment ne comprenez-vous pas que ma parole ne visait pas des pains ? Méfiez-vous, dis-je, du levain des Pharisiens et des Sadducéens ! "
Mat / Mt 16.12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Dia fantany fa tsy nasainy hitandrina izy, fandrao azo' ny masirasira fanaovana mofo, fa andrao azon' ny fampianaran' ny Fariseo sy ny Sadoseo. Izay vao fantatr' izy ireo fa tsy ny lalivay amin' ny mofo no nasainy notandremana, fa ny fampianaran' ny Farisiana sy ny Sadoseana. Alors ils comprirent qu' il avait dit de se méfier, non du levain dont on fait le pain, mais de l' enseignement des Pharisiens et des Sadducéens.
...............
Mat / Mt 22.23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, Tamin' izany andro izany dia nankeo amin' i Jesosy ny Sadoseo sasany, izay milaza fa tsy misy fitsanganan' ny maty, ka nanontany Azy hoe: Tamin' io andro io ihany koa dia nisy Sadoseana, izay mandà ny fitsanganan' ny maty, tonga nanatona azy sy nanontany azy hoe: Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu' il n' y a pas de résurrection, s' approchèrent de lui et l' interrogèrent en disant :
...............
Mat / Mt 22.34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. Fa ny Fariseo, nony nandre fa nampahasina ny Sadoseo Izy, dia niangona. Nony ren' ny Farisiana fa nataon' i Jeso tsy nanan-kalahatra ny Sadoseana, dia nivory izy rehetra; Apprenant qu' il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,

  The Gospel according to Mark Marka MarbibleData.01.016.srcka L'Évangile selon Saint Marc
...............
Mar / Mk 12.18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, Ary ny Sadoseo, izay milaza fa tsy misy fitsanganan' ny maty, dia nisy sasany tonga teo aminy ka nanontany Azy hoe: Dia ny Sadoseana izay mandà ny fitsanganan' ny maty kosa indray no nankeo aminy ka nanontany azy hoe: Alors viennent à lui des Sadducéens - de ces gens qui disent qu' il n' y a pas de résurrection - et ils l' interrogeaient en disant :
...............
Mar / Mk 12.28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? Dia nanatona an' i Jesosy ny mpanora-dalàna anankiray, izay efa nahare ny niadiany hevitra tamin' ny Sadoseo ka nahalala fa namaly azy tsara Izy, dia nanontany Azy hoe: Ny didy manao ahoana no voalohany amin' izy rehetra? Ary nisy mpanora-dalàna anankiray nahare izany ady hevitra izany sy nahita ny namalian' i Jeso azy tsara, ka mba rafitra nanatona azy koa sy nanontany azy hoe: Inona no voalohany amin' ny didy rehetra? Un scribe qui les avait entendus discuter, voyant qu' il leur avait bien répondu, s' avança et lui demanda : " Quel est le premier de tous les commandements ? "

  The Gospel according to Luke Lioka Lioka L'Évangile selon Saint Luc
...............
Lio / Lk 20.27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, Ary ny sasany tamin' ny Sadoseo, izay milaza fa tsy misy fitsanganan' ny maty, dia nanatona ka nanontany Azy hoe: Dia nanatona koa ny sasany tamin' ny Sadoseana izay mandà ny fitsanganan' ny maty, ka nanontany azy hoe: S' approchant alors, quelques Sadducéens - ceux qui nient qu' il y ait une résurrection - l' interrogèrent

  The Acts of the Apostles Asa Asa Les Actes des Apôtres
Asa 4.1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, Ary raha mbola niteny tamin' ny vahoaka izy, dia, indreo, tonga teo aminy ny mpisorona sy ny lehiben' ny mpiambina ny tempoly ary ny Sadoseo; Raha mbola niteny tamin' ny vahoaka Piera sy Joany, dia indreo tonga ny mpisorona maro, sy ny lehiben' ny mpiambina ny tempoly, ary ny Sadoseana, Ils parlaient encore au peuple quand survinrent les prêtres, le commandant du Temple et les Sadducéens,
...............
Asa 5.17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, Ary nitsangana ny mpisoronabe mbamin' ny namany rehetra (izay antokon' ny Sadoseo), fa feno fialonana izy, Tamin' izay dia nentin' ny fialonana ny lehiben' ny mpisorona sy ny mpiandany aminy, dia ny Sadoseana ireo, ka nisafoaka. Alors intervint le grand prêtre, avec tous ceux de son entourage, le parti des Sadducéens. Pleins d' animosité,
...............
Asa 23.6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. Ary rehefa fantatr' i Paoly fa Sadoseo ny sasany, ary ny sasany kosa Fariseo, dia niantso teo amin' ny Synedriona izy ka nanao hoe: Ry rahalahy, izaho dia Fariseo, zanaky ny Fariseo; ny amin' ny fanantenana sy ny fitsanganan' ny maty no itsarana ahy. Nony fantatr' i Paoly fa Sadoseana ny sasany tamin' izay teo ary Farisiana ny sasany, dia niantso teo amin' ny Sanedrina izy nanao hoe: Ry rahalahy, izaho dia Farisiana, zanaky ny Farisiana, ary ny amin' ny fanantenantsika ny hitsanganan' ny maty no itsarana ahy. Paul savait qu' il y avait là d' un côté le parti des Sadducéens, de l' autre celui des Pharisiens. Il s'écria donc dans le Sanhédrin : " Frères, je suis, moi, Pharisien, fils de Pharisiens. C' est pour notre espérance, la résurrection des morts, que je suis mis en jugement. "
Asa 23.7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. Ary rehefa nilaza izany izy, dia nifanditra ny Fariseo sy ny Sadoseo, ka nizara roa toko ny olona maro. Vao nilaza izany izy dia nifanditra ny Farisiana sy ny Sadoseana, ka nizara roa toko ny olona teo. A peine eut-il dit cela qu' un conflit se produisit entre Pharisiens et Sadducéens, et l' assemblée se divisa.
Asa 23.8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. Fa ny Sadoseo manao hoe: Tsy misy fitsanganan' ny maty, sady tsy misy anjely na fanahy; fa ny Fariseo kosa manaiky izany avokoa. Fa ny Sadoseana manao hoe: Tsy misy fitsanganan' ny maty, ary tsy misy koa izay hoe anjely na fanahy; nefa ny Farisiana kosa mino ireo zavatra ireo, Les Sadducéens disent en effet qu' il n' y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les Pharisiens professent l' un et l' autre.