|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 26.3 |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, |
Ary tamin' izany dia nivory ny lohan' ny mpisorona sy ny loholona tao an-kianjan' ny tranon' ny mpisoronabe atao hoe Kaiafa. |
Tamin' izay dia nivory tao an-tranon' ny lehiben' ny mpisorona atao hoe Kaifa ny lohandohan' ny mpisorona sy ny loholona, |
Alors les grands prêtres et les anciens du peuple s' assemblèrent dans le palais du Grand Prêtre, qui s' appelait Caïphe, |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 26.57 |
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
Ary izay efa nisambotra an' i Jesosy dia nitondra Azy ho any amin' i Kaiafa mpisoronabe, izay nivorian' ny mpanora-dalàna sy ny loholona. |
Ary izay nisambotra an' i Jeso dia nitondra azy tany amin' i Kaifa lehiben' ny mpisorona, izay nivorian' ny mpanora-dalàna sy ny loholona. |
Ceux qui avaient arrêté Jésus l' emmenèrent chez Caïphe le Grand Prêtre, où se réunirent les scribes et les anciens. |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 3.2 |
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. |
ary Anasy sy Kaiafa no mpisoronabe,- dia tonga tamin' i Jaona, zanak' i Zakaria, tany an-efitra ny tenin' Andriamanitra. |
ary Ana sy Kaifa no lehiben' ny mpisorona, dia tonga tamin' i Joany zanak' i Zakaria tany an' efitra ny tenin' Andriamanitra. |
sous le pontificat d' Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
|
|
The Gospel according to John |
Jaona |
Joany |
L'Évangile selon Saint Jean |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 11.49 |
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, |
Ary ny anankiray taminy, dia Kaiafa, mpisoronabe tamin' izany taona izany, nanao taminy hoe: Hianareo tsy mahalala na inona na inona, |
Dia hoy ny anankiray tamin' izy ireo atao hoe Kaifa, izay lehiben' ny mpisorona tamin' izany taona izany: Tsy mahalala na inona na inona hianareo, |
Mais l' un d' entre eux, Caïphe, étant grand prêtre cette année-là, leur dit : " Vous n' y entendez rien. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 18.13 |
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. |
dia nitondra Azy tany amin' i Anasy aloha, fa izy no rafozan' i Kaiafa, mpisoronabe tamin' izany taona izany. |
Tany amin' i Ana aloha no nitondrany azy, fa io no rafozan' i Kaifa izay lehiben' ny mpisorona tamin' izany taona izany; |
Ils le menèrent d' abord chez Anne ; c'était en effet le beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là. |
Jao / Jo 18.14 |
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. |
Ary Kaiafa no ilay nanome saina ny Jiosy fa mahatsara raha maty ny olona anankiray hamonjy ny firenena. |
ary Kaifa kosa no ilay nanome saina ny Jody hoe mahasoa raha maty ho an' ny vahoaka ny lehilahy anankiray. |
Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : " Il y a intérêt à ce qu' un seul homme meure pour le peuple. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 18.24 |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. |
Ary dia nasain' i Anasy nentina tamin' ny fatorany ho any amin' i Kaiafa mpisoronabe Izy. |
Dia nasain' i Ana nentina am-patorana ho any amin' i Kaifa lehiben' ny mpisorona izy. |
Anne l' envoya alors, toujours lié, au grand prêtre, Caïphe. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 18.28 |
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. |
Ary Jesosy dia nentiny niala tao amin' i Kaiafa ho ao anatirova; ary maraina koa ny andro tamin' izay; nefa ireo tsy niditra tao anati-rova, fandrao ho voaloto, fa efa hihinana ny Paska izy. |
Dia nentiny niala tao amin' i Kaifa Jeso, ho any an-tranon' ny governora. Efa maraina ny andro tamin' izay. Tsy niditra tao an-trano anefa izy ireo, fandrao voaloto ka tsy afa-mihinana ny Paka. |
Alors ils mènent Jésus de chez Caïphe au prétoire. C'était le matin. Eux-mêmes n' entrèrent pas dans le prétoire, pour ne pas se souiller, mais pour pouvoir manger la Pâque. |
|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 4.6 |
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. |
sy Anasy mpisoronabe sy Kaiafa sy Jaona sy Aleksandro mbamin' izay rehetra mety ho havan' ny mpisoronabe. |
ary Ana lehiben' ny mpisorona, Kaifa, Joany Aleksandra, mbamin' ny havan' ny mpisorona rehetra, |
Il y avait là Anne le grand prêtre, Caïphe, Jonathan, Alexandre et tous les membres des familles pontificales. |