|
|
|
|

Teny iditra lambam-bary
Sokajin-teny kambanteny
Singan-teny lambana, vary
 (ara-bakiteny) Vary midaboka amin' ny tany azon' ny ranonorana na ny rivotra): voa avokoa tsy misy afaka [1.1]
 Litérallement: riz couché à terre par la pluie ou par le vent; figuré: grande mortalité [1.3]
 Riz couché à terre par le vent et la pluie. Se disait d'une forte épidémie qui frappe tout le monde, grande mortalité [2.415]
  [Merina] (de lambana : exposé aux calamités et vary : le riz). Le riz, Oryza sativa L. (Poaceae), lorsqu'il est encore sur pied dans la rizière. Comme il constitue la base de l'alimentation malgache, on tremble de voir la récolte anéantie par la grêle ou les sauterelles, etc. Par extension, se dit d'une calamité menaçant la population : nataon'ny nendra lambam-bary ny mponina (= la variole a fait une hécatombe parmi les habitants) . L'expression s'écrit alors en deux mots avec un trait d'union. (Exemple tiré de Firaketana Malagasy n° 252 (1965)). [1.196]
Ohatra 
1Lambam-barin' ny fahavalo ny miaramila [1.1]
2Ataon' ny tazon-karena lambam-bary indray miankohoka amin-dRavola ny vahoaka [1.10]

Nohavaozina tamin' ny 2024/09/03