|
|
|
|

mortality (general)   
fatim-balala ~ General mortality, great fatality, a general slaughter.

mortar   
feta ~ clay, mud, mortar. It is also used in the provinces for <1koba#> ~ mud for plastering
laona ~ a mortar for pounding rice; any mortar [Mal. lasung (?)] ~ a mortar for pounding rice, maize, etc

mortar (a)   
dango ~ [Provincial] a mortar. See <1laona#>
rihitra ~ thickness of liquids, turbidness

mortice (to)   
mamandraka ~ to chisel, to mortice. ~ to chisel

morticed   
voafandraka ~ cut by a chisel, morticed

morticed (to be)   
fandrahana ~ to be cut by a chisel; to be morticed. ~ to be chiseled

mort   
dangy ~ Qui tombe raide mort, qui reste sur le carreau: Voan’ ny bala izy ka dangy terý (Il a été atteint par une balle et est tombé raide mort) ~ étalé à plat, raide mort
efa ~ Fini, terminé, achevé, tué, mort: Efako ny tranoko (J'ai fini ma maison) ~ Efa ny asa vao tonga hianao (Le travail est terminé quand vous arrivez) ~ [Antesaka] fini, payé ~ terminé, achevé: Efa lasa (Effectivement parti)
fahafatesana ~ la mort ~ action de tuer, de faire mourir ~ l'instrument, le lieu, le temps de tuer, de faire mourir
jihitra ~ mort; engourdi par le froid
jika ~ [Tankarana] mort, décédé.
lasa ~ qui part, qui est parti, qui s'en va, qui s'en est allé, qui commence ou a commencé à ajouter, qui s'est échappé: Veloma, fa lasa aho (Adieu, je m'en vais, je part) ~ Lasan-davitra izy (Il est allé au loin) ~ Lasa taon' itsy izy (Il est parti l'année dernière) ~ Mameleza, fa lasa ny azy (Jouez, car il a commencé) ~ Lasa aho (Je commence à jouer, je joue) ~ Tapaka ny fatorana, ka lasa tampoka izy (Les liens se sont cassés, et il s'est vite échappé)
latsaka ~ qui coule ~ tombé, versé, mort, né, pondu ~ posé, placé, enrôlé, avalé, admis, approuvé, accepté, qui a pénétré ~ inférieur ~ qui est descendu, qui n’atteint pas, qui n’arrive pas à, moins ~ qui tombe; insuffisant
latsake ~ [Vezo] Coulé, mort, né, tombé, versé
mamono tena ~ se suicider ~ se donner la mort, se suicider
mate ~ [Vezo] aboli, amoureux, crevé, dévoré, exténué, effacé, épuisé, étouffé, mort, paralysé en partie, passionné, tué
maty ~ mort ~ paralysé (se dit des membres du corps) ~ paralysé
pileve ~ [Vezo] Cadavre, celui qui est enterré, mort
reraka ~ Épuisé, affaibli, exténué par la fatigue, la faim, la maladie: Avy any lavitra izy ka reraka (Il vient de loin et il est épuisé de fatigue) ~ Tsy nihinana indroa andro izy ka reraka (Il n’a rien mangé depuis deux jours et il est exténué de faim) ~ fatigué, épuisé
vita ~ fait, accompli, terminé; mort: tsy vita tsy ifanakonana (il faut travailler ensemble pour le faire)

mort (la)   
varo-tsy mifody ~ vente sur laquelle on ne revient pas ~ La mort est une vente sur laquelle on ne revient pas

mort (pouvoir mettre à)   
mahefa ~ pouvoir faire, pouvoir achever, pouvoir mettre à mort, pouvoir payer, pouvoir restituer

mort (un)   
faty ~ un mort: Faty manao ahoana io ady io! (Que de morts il y a eu dans cette bataille!) ~ cadavre

mort (une)   
fahalasanana ~ départ, achat, vol, mort

mort (être)   
mibaboke ~ [Vezo] Etre couché, étendu, inconscient, mort, se coucher

mort dans l'oeuf   
maty an-karanana ~ [maty an-karanany] projet avorté, mort dans l'oeuf

mort jeune   
folaka an-dantony ~ Jeune personne qui meurt : elle est frappée au beau moment de la vie, à la fleur de l' âge

mortaisage   
fanaovana ambaviny ~ mortaisage

mortaisage (un)   
fanambaviana ~ mortaisage

mortaise (pouvoir faire une)   
mahafanjake ~ [Vezo] Pouvoir faire une mortaise, tailler

mortaise (une)   
ambavy ~ femelle

mortaises (faire des)   
mamanjake ~ [Vezo] Ciseler, entailler, faire des mortaises, tailler, travailler au ciseau

mortalité (grande)   
fatim-balala ~ Cadavres de sauterelles. Se disait d' une grande mortalité.
lambam-bary ~ litérallement: riz couché à terre par la pluie ou par le vent; figuré: grande mortalité ~ Riz couché à terre par le vent et la pluie. Se disait d'une forte épidémie qui frappe tout le monde, grande mortalité ~ [Merina] (de <1lambana#> : exposé aux calamités et <1vary#> : le riz). Le riz, L. (Poaceae), lorsqu'il est encore sur pied dans la rizière. Comme il constitue la base de l'alimentation malgache, on tremble de voir la récolte anéantie par la grêle ou les sauterelles, etc. Par extension, se dit d'une calamité menaçant la population : nataon'ny nendra lambam-bary ny mponina (= la variole a fait une hécatombe parmi les habitants) . L'expression s'écrit alors en deux mots avec un trait d'union. (Exemple tiré de Firaketana Malagasy n° 252 (1965)).

mortel   
mahafate ~ [Vezo] Dangereux, mortel, pouvoir tuer
mahafaty ~ Tuer ~ Pouvoir tuer, donner la mort, mortel ~ Gagner au jeu, au commerce, gagner au pari ~ Éteindre, effacer, enlever la force, abîmer, faire tomber en désuétude ~ Éreinter, assommer, empester, étouffer

mortier   
feta ~ Boue préparée pour crépir ou pour faire des murs; Matsora loatra ny feta hanaovana biriky (La boue pétrie pour faire des briques est trop délayée d’eau) ~ boue préparée comme enduit ou mortier
laona ~ mortier pour piler le riz, le maïs, etc

mortier (un)   
rihitra ~ liquide épais, gluant ~ mortier ~ (toute l'île). Liquides épais, visqueux et collants en particulier les empois obtenus en faisant cuire des produits amylacés. D'où l'adjectif <1marihitra#> : collant, gluant. On précise souvent l'origine de l'empois, par exemple : <1rihibary#

mortier et trois pilons   
tsipialo ~ [Tankarana] manière de piler le riz à cinq, un mortier et trois pilons

mortification (une)   
fifadiana ~ L'abstinence, le jeûne, la mortification, le temps [pour le jeûne] ~ abstention de certains mets, certains actes tabous

mortifier (se)   
mifady ~ S'abstenir de, s'interdire, ne pas user de, ne pas manger de; ne pas faire, observer les défenses religieuses, médicales ou superstitieuses, se mortifier, se dit de la continence que doivent garder les femmes des militaires absents: Nifady toaka izay ela izay aho (Je me suis interdit le rhum, je n' ai pas usé de rhum depuis longtemps) ~ Nifady hena nandritra ny andro niainany izy (Il n'a pas mangé de viande de toute sa vie) ~ Nifady vary tamy ny Alakaosy ny vehivavy rehetra (Toutes les femmes s'abstenaient de manger du riz les deux premiers jours du mois Alakaosy) ~ s'abstenir de, s'interdire de, s'interdire selon les tabous

mortifier (à)   
ampihafina ~ à mortifier, à qui on fait supporter, qu'on fait pâtir