<- -> |
[King James Bible] Book of Ezekiel |
[Baiboly 1865] Ezekiela |
[Baiboly Katolika] Ezekiela |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Ezéchiel |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:1 | Moreover the word of the |
Ary tonga tamiko ny tenin' i Jehovah nanao hoe: | Tonga tamiko ny tenin' ny Tompo nanao hoe: | La parole de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:2 | Son of man, set thy face against mount |
Ry zanak' olona, manandrifia ny tendrombohitra Seïra, ka maminania ny hamelezana azy, | Ry zanak' olona atodiho mankany amin' ny tendrombohitr' i Seira ny tavanao, ka maminania ny hanjo azy, manaova hoe: | Fils d' homme, tourne-toi vers la montagne de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:3 | And say unto it, Thus saith the |
dia ataovy aminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah Tompo: Indro, avy hamely anao Aho, ry tendrombohitra Seïra, ary hahinjitro aminao ny tanako, ka hataoko foana sy lao ianao. | Izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Indro aho, ry tendrombohitra Seira ho avy ao aminao, haninjitra ny tànako hamely anao. | Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:4 | I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the |
Ny tanànanao hataoko korontam-bato, ary ianao ho lao; Ka dia ho fantatrao fa Izaho no Jehovah. | Hataoko rava ny tanànanao; ho tonga lao hianao; dia ho fantatrao fa Iaveh aho. | je réduirai tes villes en ruines. Tu deviendras une solitude et tu sauras que je suis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:5 | Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of |
Noho ny fandrafianao hatry ny fony ela sy ny nanoloranao ny zanak' Isiraely ho fatin' ny sabatra, fony tamin' ny andro nahitany loza, dia ny fotoan' ny heloka mahafaty, | Noho hianao manao lolom-po tsy misy farany, sy nanolotra ny zanak' Israely ho an' ny sabatra, tamin' ny andro nahitany loza, tamin' ny andron' ny faharatsiana farany, | Parce que tu nourrissais une haine éternelle et que tu as livré à l'épée les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:6 | Therefore, as I live, saith the |
Dia izao no lazain' i Jehovah: Raha velona koa Aho, dia hataoko manjary rà ianao, ary rà no hanenjika anao; Satria tsy nankahalainao ny rà, dia rà kosa no hanenjika anao. | noho izany dia velona aho; - teny marin' ny Tompo Iaveh: Hataoko feno ra mandriaka hianao, ary ny ra hanenjika anao. Noho hianao tsy nankahala ny ra, dia hoenjehin' ny ra hianao. | eh bien! par ma vie, oracle du Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:7 | Thus will I make mount |
Hataoko foana sy lao ny tendrombohitra Seïra, sady hataoko tsy misy intsony ny mandroso sy ny miverina, | Ny tendrombohitra Seira hataoko lao sy zary efitra, ary ny mandroso sy miverina eo, hataoko tsy misy intsony. | Je ferai de la montagne de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:8 | And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. | Ary hofenoiko ny olony voavono ny tendrombohiny; Eny, ao amin' ny havoananao sy ny lohasahanao Ary amoron' ny lohasahan-driakanao rehetra no hiampatramparan' izay voatrabaky ny sabatra. | Hofenoiko ny maratra ho faty aminy ny tendrombohiny; eny amin' ny havoananao, sy eny amin' ny lohasaha aman-dohasahan-driakanao, dia ho lavo ny olona voavonon' ny sabatra. | J' emplirai ses montagnes de victimes; sur tes collines, dans tes vallées et dans tous tes ravins, ils tomberont victimes de l'épée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:9 | I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the |
Hataoko rava mandrakizay ianao, ary tsy honenana intsony ny tanànanao; Ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah. | Hataoko lao mandrakizay hianao, ary tsy honenana intsony ny tanànanao; dia ho fantatrareo fa Iaveh aho. | Je ferai de toi des solitudes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:10 | Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the |
Ary noho ny nanaovanao hoe: Ireto firenena roa ireto sy ireto tany roa ireto dia ho ahy avokoa, Ka hanana azy izahay kanefa teo ihany Jehovah | Noho hianao nanao hoe: Ho ahy avokoa ny firenena roa sy ny tany roa, ka hahazo azy ho fanananay izahay! - ary teo kosa Iaveh - noho izany, velona aho, | Parce que tu as dit : " Les deux nations et les deux pays seront à moi, nous allons en prendre possession ", alors que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:11 | Therefore, as I live, saith the |
Dia izao no lazain' i Jehovah: Raha velona koa Aho, dia hanao araka ny fahatezeranao sy ny fialonanao Aho, izay nataonao noho ny fandrafianao azy; Ary hampahafantariko ao aminy ny tenako amin' ny hitsarako anao. | - teny marin' ny Tompo Iaveh: dia hanao aho araka ny hatezeranao sy ny fialonanao, izay nasehonao noho ny fankahalanao azy ireo, ary hampahafantariko eo aminy ny tenako, rahefa hitsara anao aho. | eh bien! par ma vie, oracle du Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:12 | And thou shalt know that I am the |
Ka dia ho fantatrao fa Izaho Jehovah no efa nandre ny fanaratsiana, izay nolazainao ny amin' ireny tendrombohitry ny Isiraely hoe: Foana ireny ka nomena anay ho fivelomanay. | Ary ho fantatrao fa izaho Iaveh, dia nandre ny fanaratsianao rehetra, izay notononinao tamin' ny tendrombohitr' Israely, nanao hoe: Efa rava ireny, ka natolotra anay, ho remby hohaninay! | et tu sauras que moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:13 | Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them. | Ary nanao teny miavonavona namely Ahy ianareo sy nanamaro ny teninareo namely Aha; efa reko izany. | Nihaika ahy hianareo tamin' ny lahateninareo; sady nanamaro ny teninareo, namely ahy. Izaho kosa efa nandre izany! | Grande fut votre insolence à mon égard, nombreux vos discours contre moi, et j' ai tout entendu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:14 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah Tompo: Rehefa mifaly ny tany rehetra, dia hofoanako kosa ianao, | Izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Amin' ny hafalian' ny tany rehetra, hianao kosa hataoko lao. | Ainsi parle le Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 35:15 | As thou didst rejoice at the inheritance of the house of |
Toy ny nifalianao ny amin' ny lovan' ny taranak' Isirady, satria nofoanana ireny, dia toy izany kosa no hataoko aminao: Ho foana ianao, ry tendrombohitra Seïra sy Edoma rehetra; Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah. | Toy ny nifalianao, ny amin' ny lovan' ny taranak' Israely tamin' ny faharavany, toy izany no hataoko aminao: ho rava hianao, ry tendrombohitra Seira, mbamin' Idomea manontolo; dia ho fantatry ny olona fa Iaveh aho. | Comme tu as éprouvé de la joie parce que l' héritage de la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Ezekiel |
[Baiboly 1865] Ezekiela |
[Baiboly Katolika] Ezekiela |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Ezéchiel |