|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
Jos 7.1 |
But the children of Israel> committed a trespass in the accursed thing: for Achan>, the son of Carmi>, the son of Zabdi, the son of Zerah>, of the tribe of Judah>, took of the accursed thing: and the anger of the Lord> was kindled against the children of Israel>. |
Fa ny Zanak' Isiraely nandika ny didy ny amin' ny zavatra voaozona; fa Akana, zanak' i Karmy, zanak' i Zabdy, zanak' i Zera, avy tamin' ny firenen' i Joda, naka tamin' ny zavatra efa voaozona, ka dia nirehitra tamin' ny Zanak' Isiraely ny fahatezeran' i Jehovah. |
Nanao fahadisoana momba ny anatema ny zanak' Israely; fa naka tamin' ny zavatra natao anatema i Akàna, zanak' i Karmi, zanak' i Zabdì, zanak' i Zare, tamin' ny fokon' i Jodà, ka nirehitra tamin' ny zanak' Israely ny fahatezeran' ny Tompo. |
Mais les Israélites> se rendirent coupables d' une violation de l' anathème : Akân>, fils de Karmi>, fils de Zabdi, fils de Zérah>, de la tribu de Juda>, prit de ce qui tombait sous l' anathème, et la colère de Yahvé> s' enflamma contre les Israélites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 7.17 |
And he brought the family of Judah>; and he took the family of the Zarhites>: and he brought the family of the Zarhites> man by man; and Zabdi was taken: |
Dia nitondra ireo fokon' i Joda izy; ka ny fianakavian' i Zera no notanana; dia nampanatona ny fianakavian' i Zera indray isam-batan' olona izy, ka Zabdy no notanana; |
Nampanatoniny Jodà isam-pianakaviany, ka ny fianakavian' i Zare no voatana. Nampanatoniny isan-trano ny fianakavian' i Zare, ka Zabdì no voatana. |
Il fit approcher les clans de Juda>, et le clan de Zérah> fut désigné par le sort. Il fit approcher le clan de Zérah> par familles, et Zabdi fut désigné par le sort. |
Jos 7.18 |
And he brought his household man by man; and Achan>, the son of Carmi>, the son of Zabdi, the son of Zerah>, of the tribe of Judah>, was taken. |
dia nampanatona ny ankohonany araka ny olona tsirairay izy; dia Akana, zanak' i Karmy, zanak' i Zabdy zanak' i Zera, avy tamin' ny firenen' i Joda, no notanana. |
Ary nampanatoniny isam-batan' olona ny tao an-tranon' i Zabdì, ka Akàna zanak' i Karmì, zanak' i Zabdì zanak' i Zare avy amin' ny fokon' i Jodà no voatana. |
Josué> fit avancer la famille de Zabdi homme par homme, et ce fut Akân>, fils de Karmi>, fils de Zabdi, fils de Zérah>, de la tribu de Juda>, qui fut désigné par le sort. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 8.19 |
And Jakim>, and Zichri>, and Zabdi, |
ary Jakima sy Zikry sy Zabdy |
Jasima, Zekria, Zabdia, |
Yaqim>, Zikri>, Zabdi, |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 11.17 |
And Mattaniah> the son of Micha>, the son of Zabdi, the son of Asaph>, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah> the second among his brethren, and Abda> the son of Shammua>, the son of Galal>, the son of Jeduthun>. |
Ary Matania, zanak' i Mika, zanak' i Zabdy, zanak' i Asafa, no mpiventy, raha natao ny fisaorana tao am-pivavahana; ary Bakbokia no nanarakaraka teo amin' ny rahalahiny, dia vao Abda, zanak' i Samoa, zanak' i Galala, zanak' i Jedotona. |
Mataniasa zanak' i Mika, zanak' i Zebedeì, zanak' i Asafa, ilay lehibe mpiventy ny hira fiderana amin' ny fivavahana; Bekbekiasa ilay nanarakaraka teo amin' ireo rahalahiny, sy Abdà zanak' i Samoà, zanak' i Galala, zanak' Iditòna. |
Mattanya>, fils de Mika>, fils de Zabdi, fils d' Asaph>, qui dirigeait les hymnes, entonnait l' action de grâces pour la prière; Baqbuqya>, le second parmi ses frères; Obadya>, fils de Shammua>, fils de Galal>, fils de Yedutûn>. |