Teny iditra | angamay (angatra, hay) | |
Sokajin-teny | anarana | |
Fanazavàna teny anglisy | [Tankarana] [may, burning.] An herb found in the rice-grounds and said to injure the rice crops. (Tank.) Rhamphicarpa longiflora. [1.2] | |
Teny iditra | angamay | |
Sokajin-teny | anarana | |
Fanazavàna teny frantsay | (de angatra : puissance maléfique et
may : qui brûle et qui provoque des brûlures).
[Merina] Nom donné à une parasite du Riz, Rhamphicarpa longiflora Wight ex Benth. (Orobranchaceae) qui provoque des dégâts du même ordre qu'un insecte, "le pou du riz", désigné sous le même nom. Ce même mot est aussi le mot populaire de la blennorragie, équivalent du français "chaude-pisse". [Mahafaly] Nom des graines de Tridax procumbens L. (Asteraceae) qui provoquent des blessures cruelles aux pieds nus des agriculteurs malgaches. Par extension, nom donné à toute la plante. Sa décoction est administrée comme hémostatique et utilisé en lotions pour réduire les hémorragies. [1.196] | |
Anarana ara-tsiansa | Rhamphicarpa longiflora, Tridax procumbens | |
Voambolana | Haizavamaniry | |
Teny iditra | angamay | |
Sokajin-teny | anarana | |
Fanazavàna teny malagasy | [Bara] Habokana [1.78] | |
Voambolana | Fahasalamana | |
Nohavaozina tamin' ny 2020/07/31 |