Teny iditra |
raodia
|
Singan-teny | rao- (raoka) ; dia |
Sokajin-teny | anarana
|
Fanazavàna teny malagasy | Fandraofana tany indray mitsingina amin' ny tany nohitsahin' olona iray mba hamosaviana azy [1.1]
|
Fanazavàna teny anglisy | [dia, a step.] A disease caught by the person mixing his charms in the dust which the deceased had trodden on. [1.2]
|
Fanazavàna teny frantsay | [Betsimisaraka]
(de raoka : le contenu de la main ; et
dia : emprunte d'un pas). Charme fait par les femmes mal intentionnées.
Consiste à récolter une poignée de terre dans l'emprunte du pied de la personne aimée.
Si l'amant les abandonne, elles font alors rôtir cette terre à feu vif en prononçant des malédictions.
Par exemple : « qu'il meure et que sa femme et ses enfants ne sachent jamais ce qui l'a fait mourir ».
[1.196]
|
Voambolana |
|
Teny iditra |
rao-dia
|
Singan-teny | rao- (raoka) ; dia |
Sokajin-teny | anarana
|
Fanazavàna teny frantsay | [Sakalava]
(de raoka : action de râfler, de cueillir à pleine main ; et
dia : en voyage ; au bord du chemin).
Nom des fruits sauvages mais comestibles qu'on cueille au bord du chemin sans s'arrêter.
[1.196]
|
Voambolana |
|