|
|
|
|

Toko sy andininy momba Efezy

  The Acts of the Apostles Asa Asa Les Actes des Apôtres
...............
Asa 18.19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. Ary tonga tany Efesosy izy, dia nandao azy mivady teo Paoly ka lasa niditra tao amin' ny synagoga ka niady hevitra tamin' ny Jiosy. Tonga tany Efezy izy ireo, dia nandao azy mivady Paoly, ka niditra tao amin' ny sinagoga, niady hevitra tamin' ny Jody. Ils abordèrent à Éphèse, où il se sépara de ses compagnons. Il se rendit à la synagogue et s' y entretint avec les Juifs.
...............
Asa 18.21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. fa nanao veloma azy ka nanao hoe: Mbola hiverina hankatý aminareo indray aho, raha sitrapon' Andriamanitra. Dia niondrana an-tsambo niala tany Efesosy izy. fa nanao veloma azy ireo nanao hoe: Mbola hiverina atý aminareo ihany aho raha sitrak' Andriamanitra; dia niala tao Efezy izy, mais, en prenant congé d' eux, il leur dit : " Je reviendrai chez vous une autre fois, s' il plaît à Dieu. " Et il partit d'Éphèse.
...............
Asa 18.24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. Ary tonga tany Efesosy ny Jiosy anankiray atao hoe Apolosy, izay teraka tany Aleksandria, lehilahy nahay nandaha-teny sady nahery tamin' ny Soratra Masina. Ary nisy Jody anankiray atao hoe Apolo tonga tao Efezy; teraka tany Aleksandria izy io, ary lehilahy nahay nandaha-teny sy nahalala tsara ny Soratra Masina. Un Juif nommé Apollos, originaire d' Alexandrie, était arrivé à Éphèse. C'était un homme éloquent, versé dans les Écritures.
Asa 19.1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, Ary raha mbola tany Korinto Apolosy, dia nitety ny tany ambony Paoly ka tonga tany Efesosy, dia nahita mpianatra sasany teo izy Raha mbola tany Korinta Apolo, Paoly kosa tonga tany Efezy rahefa nitety ny faritany ambony tany Asia. Nony nahita mpianatra sasany teo izy, Tandis qu' Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir traversé le haut-pays, arriva à Éphèse. Il y trouva quelques disciples
...............
Asa 19.17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. Ary fantatry ny Jiosy sy ny jentilisa rehetra izay nonina tany Efesosy izany; dia raiki-tahotra ny olona rehetra ka nankalaza ny anaran' i Jesosy Tompo. Ren' ny Jody sy ny jentily rehetra nonina tao Efezy izany, ka sady raiki-tahotra izy rehetra no nankalaza ny anaran' i Jeso Tompo. Tous les habitants d'Éphèse, Juifs et Grecs, surent la chose. La crainte alors s' empara de tous et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié.
...............
Asa 19.26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: Ary hitanareo sy renareo fa tsy eto Efesosy ihany, fa saiky manerana an' i Asia rehetra dia mitaona olona betsaka izany Paoly izany ka mampivily ny samy manao hoe: Tsy Andriamanitra izay zavatra nataon-tanana. Ary hitanareo sy renareo fa tsy eto Efezy ihany, fa saika eran' i Asia manontolo, dia mitaona olona betsaka hanary ny sampy iny Paoly iny manao hoe: Tsy andriamanitra ireo nataon-tànan' olona, Or, vous le voyez et l' entendez dire, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l' Asie, ce Paul, par ses raisons, a entraîné à sa suite une foule considérable, en affirmant qu' ils ne sont pas dieux, ceux qui sont sortis de la main des hommes.
...............
Asa 20.16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. Fa Paoly efa nikasa handeha an-tsambo handalo any Efesosy mba tsy hitoerany ela any Asia; fa maika izy, raha azony hatao, hamonjy ny andro Pentekosta any Jerosalema. Ny handalo fotsiny fa tsy hijanona ao Efezy no efa nokendren' i Paoly mba tsy hitoerany ela any Asia: satria maika hamonjy ny andron' ny Pentekoty any Jerosalema izy raha zao atao. Paul avait en effet décidé de passer au large d'Éphèse, pour ne pas avoir à s' attarder en Asie. Il se hâtait afin d'être, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.
Asa 20.17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. Ary raha tany Mileto Paoly, dia naniraka hankany Efesosy izy ka nampaka ny loholon' ny fiangonana hankeo aminy. Raha mbola tany Mileto izy, dia naniraka hankany Efezy, nampaka an' ireo Pretran' ny Fiangonana. De Milet, il envoya chercher à Éphèse les anciens de cette Église.
...............
Asa 21.29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (fa efa hitany rahateo fa niaraka taminy tao an-tanàna Trofimo Efesiana, ka nataony fa nampidirin' i Paoly teo an-kianjan' ny tempoly izy). Fa hitan' izy ireo niaraka tamin' i Paoly tao an-tanàna i Trofima avy any Efezy, ka nataony ho nampidirina tao an-tempoly ihany. Précédemment en effet ils avaient vu l'Éphésien Trophime avec lui dans la ville, et ils pensaient que Paul l' avait introduit dans le Temple.

  1st Letter to the Corinthians 1 Korintianina Korintiana I 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens
...............
1Kr / 1Kor 15.32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Raha araka ny fanaon' olona no niadiako tamin' ny bibi-dia tany Efesosy, inona no soa azoko amin' izany? Raha tsy hatsangana ny maty, dia aoka isika hihinana sy hisotro, fa rahampitso dia ho faty (Isa. 22. 13). Raha araka izay hevitr' olombelomana fotsiny no niadiako tamin' ny biby dia tany Efezy, dia inona no soa azoko amin' izany? Raha tsy mitsangana ny maty, aoka hihinana sy hisotro isika, fa rahampitso dia ho faty e! Si c' est dans des vues humaines que j' ai livré combat contre les bêtes à Éphèse, que m' en revient-il ? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
...............
1Kr / 1Kor 16.8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. Nefa hitoetra any Efesosy aho mandra-pihavin' ny Pentekosta; Hijanona ao Efezy anefa aho, hatramin' ny Pentekoty, Toutefois je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte ;

  Letter to the Ephesians Efesianina Efeziana Épître de Saint Paul aux Ephésiens
Efe / Ef 1.1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: Paoly, Apostolin' i Kristy Jesosy noho ny sitrapon' Andriamanitra, mamangy ny olona masina any Efesosy, izay mahatoky ao amin' i Kristy Jesosy: Paoly, Apostolin' i Jeso-Kristy, noho ny sitra-pon' Andriamanitra, dia mamangy ny olona masina (any Efezy), mbamin' ny mpino ao amin' ny Kristy Jeso: Paul, apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ Jésus.

  1st Letter to Tomothy 1 Timoty Timote I 1ère Épître de Saint Paul à Timothée
...............
1Tm 1.3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, Toy ny nangatahako anao hitoetra any Efesosy, rehefa hankany Makedonia aho, mba handidianao ny sasany tsy hanao fampianarana hafahafa, Mampahatsiahy anao aho, fa fony aho ndeha ho any Masedonia, dia nangataka anao hitoetra ao Efezy, mba handidy ny sasany tsy hanao fampianarana tsy izy, Ainsi donc, en partant pour la Macédoine, je t' ai prié de demeurer à Éphèse, pour enjoindre à certains de cesser d' enseigner des doctrines étrangères

  2nd Letter to Timothy 2 Timoty Timote II 2ème Épître de Saint Paul à Timothée
...............
2Tm 1.18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. (ny Tompo anie hampahita azy famindram-po amin' ny Tompo amin' izay andro izay); ary ny hafatratry ny nanompoany ahy tany Efesosy dia fantatrao tsara. ny Tompo anie hampahita azy famindram-po amin' ny Tompo amin' izay andro izay, ary hianao no mahalala indrindra ny fanompoana rehetra nataony tamiko tany Efezy. Que le Seigneur lui donne d' obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là. Quant aux services qu' il m' a rendus, à Ephèse, tu les connais mieux que personne.
...............
2Tm 4.12 And Tychicus have I sent to Ephesus. Tykiko dia nirahiko ho any Efesosy. Tisiko dia nirahiko ho any Efezy. J' ai envoyé Tychique à Éphèse.

  The Revelation Apokalypsy Fanambaràna L'Apocalypse
...............
Apo / Ap 1.11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. nanao hoe: Izay zavatra hitanao dia soraty eo amin' ny boky, ka ampitondray ho any amin' ny fiangonana fito, dia ho any Efesosy sy Smyrna sy Pergamosy sy Tyatira sy Sardisy sy Filadelfia ary Laodikia. nanao hoe: Soraty amin' ny boky izay hitanao, ka ampitondray any amin' ny Eglizy fito any Asia, dia any Efezy, Smirna, Pergama, Tiatira, Sarda, Filadelfia, ary Laodisea. " Ce que tu vois, écris-le dans un livre pour l' envoyer aux sept Églises : à Éphèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée. "
Apo / Ap 2.1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; Soraty ho amin' ny anjelin' ny fiangonana any Efesosy. Izao no lazain' ilay miharona ny kintana fito eny an-tànany ankavanana sady mandeha eo afovoan' ny fanaovan-jiro volamena fito: Manorata ho an' ny anjelin' ny Eglizin' i Efezy: Izao no lazain' ilay mitana ny kintana fito eo an-tànany an-kavanana, sy mandeha eo afovoan' ny fanaovan-jiro volamena fito: " A l' Ange de l'Église d'Éphèse, écris : Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles en sa droite et qui marche au milieu des sept candélabres d' or.