|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.33 |
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
Ary Zelofada, zanak' i Hefera, tsy mba nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ary ny anaran' ny zanakavavin' i Zelofada dia Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza. |
Salfaada, zanak' i Hefera tsy nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ka ireto no anaran' ny zanakavavin' i Salfaada: Maalà, Noà, Heglà, Melkà ary Tersà. |
Çelophehad, fils de Hépher, n' eut pas de fils, mais des filles ; voici les noms des filles de Çelophehad ; Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. |
Nom / Fan 27.1 |
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. |
Ary avy ny zanakavavin' i Zelofada, zanakalahin' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy tamin' ny fokon' i Manase, zanak i Josefa (ary izao no anarany: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza), |
Tamin' izay tonga ny zanakavavin' i Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy amin' ny fokon' i Manase, zanak' i Josefa; ny anaran' izy ireo dia izao: Maalà, Noà, Heglà, ary Tersà. |
Alors s' approchèrent les filles de Çelophehad. Celui-ci était fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé ; il était des clans de Manassé, fils de Joseph. Voici les noms de ses filles : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 27.7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father' s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. |
Marina ny tenin' ny zanakavavin' i Zelofada: omeo zara-tany eo amin' ny rahalahin-drainy tokoa izy; dia ampandovay ny zara-tanin-drainy izy. |
Zavatra araka ny rariny tsara ny nolazain' ny zanakavavin' i Salfaada, ka omeo zaratany ho lovany eo amin' ny rahalahin-drainy izy, dia ny anjaran-drainy no atolory ho lovany. |
" Les filles de Çelophehad ont parlé juste. Tu leur donneras donc un domaine qui sera leur héritage au milieu des frères de leur père ; tu leur transmettras l' héritage de leur père. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 36.2 |
And they said, The Lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. |
Hianao, tompokolahy, efa nodidian' i Jehovah hizara ny tany amin' ny filokana ho an' ny Zanak' Isiraely; ary ianao, tompokolahy, efa nodidian' i Jehovah hanome ny zara-tanin' i Zelofada rahalahinay ho an' ny zananivavy. |
Nodidian' ny Tompo ny tompoko hizara amin' ny filokana ny tany holovan' ny zanak' Israely; nodidian' ny Tompo koa ny tompoko hanome ny lovan' i Salfaada rahalahinay, ho an' ny zanany vavy. |
et dirent :" Yahvé a ordonné à Monseigneur de donner le pays aux Israélites en le répartissant par le sort ; et Monseigneur a reçu de Yahvé l' ordre de donner la part d' héritage de Çelophehad, notre frère, à ses filles. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 36.6 |
This is the thing which the Lord doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. |
Izao no teny izay andidian' i Jehovah ny amin' ny zanakavavin' i Zelofada: Aoka izy hanambady izay tiany, nefa ny ao amin' ny fokon' ny firenen' ny razany ihany no hovadiny. |
Ka izao no didin' ny Tompo ny amin' ny zanakavavin' i Salfaada: hanambady izay tiany izy, nefa ny ao amin' ny fianakavian' ny fokon-drainy ihany no ho vadiny; |
Voici ce que Yahvé ordonne pour les filles de Çelophehad : Elles épouseront qui bon leur semblera, pourvu qu' elles se marient dans un clan de la tribu de leur père. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 36.10 |
Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: |
Araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy no nataon' ny zanakavavin' i Zelofada, |
Dia nanao arak' izay nandidian' ny Tompo an' i Moizy ny zanakavavin' i Salfaada. |
Les filles de Çelophehad firent comme Yahvé l' avait ordonné à Moïse. |
Nom / Fan 36.11 |
For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father' s brothers' sons: |
ka Mahala sy Tirza sy Hogla sy Milka ary Noa, zanakavavin' i Zelofada, dia samy nanambady ny zanaky ny rahalahin' ny rainy avy. |
Samy nanambady ny zana-drahalahin-drainy avy ny zanakavavin' i Salfaada, Maalà, Tersà, Heglà, Melkà sy Hoà; |
Mahla, Tirça, Hogla, Milka et Noa, filles de Çelophehad, épousèrent les fils de leurs oncles paternels. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 17.3 |
But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
Fa Zelofada, zanak' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Matira, zanak' i Manase, kosa tsy mba nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ary izao no anaran' ny zananivavy: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza. |
Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, tsy nanan-janakalahy, fa zanakavavy no nananany; ka ireto no anaran' ny zanany vavy: Maalà, Noà, Heglà, Melkà, ary Tersà. |
Çelophehad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n' avait pas de fils mais seulement des filles, dont voici les noms : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.15 |
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister' s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. |
Ary Makira naka vady ho an' i Hopima sy Sopima; ny anaran' ny rahavaviny dia Imaka; ary ny anaran' ny manarakaraka dia Zelofada; ary Zelofada nanan-janakavavy. |
Makira naka vady tamin' ny avy amin' i Hapfima sy Safàna: Maakà no anaran' ny anabaviny. Salfaada no zanany lahiaivo, ary nanan-janakavavy Salfaada. |
Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Le nom de sa soeur était Maaka. Le nom du second était Çelophehad. Çelophehad eut des filles. |