Asa 2.1 |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. |
Ary nony tonga ny Andro Pentekosta, dia teo amin' ny fitoerana iray izy rehetra. |
Nony tonga ny andron' ny Pentekoty, dia tafavory tao amin' ny trano anankiray izy rehetra, |
Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils se trouvaient tous ensemble dans un même lieu, |
Asa 20.16 |
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. |
Fa Paoly efa nikasa handeha an-tsambo handalo any Efesosy mba tsy hitoerany ela any Asia; fa maika izy, raha azony hatao, hamonjy ny andro Pentekosta any Jerosalema. |
Ny handalo fotsiny fa tsy hijanona ao Efezy no efa nokendren' i Paoly mba tsy hitoerany ela any Asia: satria maika hamonjy ny andron' ny Pentekoty any Jerosalema izy raha zao atao. |
Paul avait en effet décidé de passer au large d'Éphèse, pour ne pas avoir à s' attarder en Asie. Il se hâtait afin d'être, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem. |
|
1st Letter to the Corinthians |
1 Korintianina |
Korintiana I |
1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |
1Kr / 1Kor 16.8 |
But I will tarry at Ephesus until Pentecost. |
Nefa hitoetra any Efesosy aho mandra-pihavin' ny Pentekosta; |
Hijanona ao Efezy anefa aho, hatramin' ny Pentekoty, |
Toutefois je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte ; |