|
|
|
|

Teny iditra (1/3)1  angamay
Sokajin-teny  2  anarana
Fanazavàna teny malagasy  3  [1.78] [Bara] habokana
Voambolana  4  Fahasalamana

Teny iditra (2/3)5  angamay
Sokajin-teny  6  anarana
Fanazavàna teny anglisy  7  [1.2] [Tankarana] [may, burning.] An herb found in the rice-grounds and said to injure the rice crops. Rhamphicarpa longiflora.
Voambolana  8  Haizavamaniry

Teny iditra (3/3)9  angamay
Sokajin-teny  10  anarana
Fanazavàna teny frantsay  11  [1.196] (de angatra : puissance maléfique et may : qui brûle et qui provoque des brûlures).
Nom donné à une parasite du Riz, Rhamphicarpa longiflora Wight ex Benth. (Orobranchaceae) qui provoque des dégâts du même ordre qu'un insecte, "le pou du riz", désigné sous le même nom. Ce même mot est aussi le mot populaire de la blennorragie, équivalent du français "chaude-pisse". [Merina]
nom des graines de Tridax procumbens L. (Asteraceae) qui provoquent des blessures cruelles aux pieds nus des agriculteurs malgaches. Par extension, nom donné à toute la plante. Sa décoction est administrée comme hémostatique et utilisé en lotions pour réduire les hémorragies. [Mahafaly]
Voambolana  12  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Fivaditsoratra  14  amangia, angamay, angamia, managia

Nohavaozina tamin' ny 2025/05/03