|
|
|
|

Teny iditra (1/3)1  koka
Sokajin-teny  2  anarana
Fanazavàna teny malagasy  3  [1.1] Feon' ny biby resy na voakenda.
Fanazavàna teny anglisy  4  [1.7] the cry a chicken when caught
an outcry
Fanazavàna teny frantsay  5  [1.8] le cri d'un poulet qu'on attrape
clameur
6  [1.196] chant des poules qui viennent de pondre
Voambolana  7  Haibiby: (amin' ny ankapobeny)
8  Feo
Sampanteny 
9  Matoantenin' ny mpanao :
10  Matoantenin' ny iharana :
11  Matoantenin' ny fameno :
12  Anarana :
13  Mpamaritra :

Teny iditra (2/3)14  koraka
Sokajin-teny  15  anarana
Fanazavàna teny frantsay  16  [1.196] [Betsimisaraka] On donne ce nom à des arbres ou arbustes communs autour des villages et sous lesquels les poules vont pondre. Ce sont le plus souvent :
Dombeya stipulacea Baill. (Malvaceae), cf. Service Forestier 6644. Encore appelé koraky
Dombeya biumbellata Baker (Malvaceae), (cf. Service Forestier 13.459) (Malvaceae). Voir aussi koria
Voambolana  17  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Teny iditra (3/3)19  koraka
Sokajin-teny  20  anarana
Fanazavàna teny frantsay  21  [1.196] [Taimoro, Taisaka] (de horaka : marécage, parce que cet arbre pousse les pieds dans l'eau). Voacanga thouarsii Roem. & Schult. (Apocynaceae). On dit encore kabokankoraka.
Voambolana  22  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Fivaditsoratra  24  akarok, akorak, karàko, karoka, koraka, koràka, rokaka

Nohavaozina tamin' ny 2025/02/08