|
|
|
|

Teny iditra (1/4)1  -kambo
Sokajin-teny  2  endritenin' ny hoe hambo

Teny iditra (2/4)3  kambo
Sokajin-teny  4  anarana
Fanazavàna teny malagasy  5  [1.1] Nofo kely mivohitra maniry amin' ny hoditra
Fanazavàna teny anglisy  6  [1.7] a mole or other growth on the skin
Fanazavàna teny frantsay  7  [1.8] loupe ou autre excroissance de chair
Voambolana  8  Fahasalamana
Sampanteny 
9  Matoantenin' ny iharana :
Kamban-teny 
Anaram-javamaniry 
Ohabolana  14  Ohabolana misy io teny kambo io

Teny iditra (3/4)15  kambo
Sokajin-teny  16  anarana
Fanazavàna teny frantsay  17  [1.19] [Tankarana] fleur du bananier.
Voambolana  18  Haizavamaniry: voninkazo

Teny iditra (4/4)19  kambo
Sokajin-teny  20  anarana
Fanazavàna teny frantsay  21  [1.196] (au sens propre : loupe, excroissance de chair). Nom substantif que l'on applique à des légumes dont le véritable nom a été frappé d'un fady, d'un interdit. Dans son dictionnaire, l'un des plus anciens dont on dispose, Froberville signale que ce nom désigne le pourpier : Portulaca oleracea L. (Portulacaceae). Sans préciser dans quel dialecte.
Dans certains cas de tabous, familiaux ou de village, on donne aussi ce nom à la pomme de terre, Solanum tuberosum L. (Solanaceae). [Merina]
22  [Betsileo] Certains clans (foko) du pays bara donnent aussi ce nom à la patate, Ipomoea batatas (L.) Lam. (Convolvulaceae) dont le nom véritable est devenu fady, interdit, pour eux. [Bara]
Voambolana  23  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Fivaditsoratra  25  kambo, komba

Nohavaozina tamin' ny 2025/07/02