<- -> |
[King James Bible] Joshua |
[Baiboly 1865] Josoa |
[Baiboly Katolika] Josoe |
[Bible de Jérusalem] Livre de Josué |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:1 | And the second lot came forth to |
Ary ny loka faharoa dia azon' i Simeona, dia ny firenena taranak' i Simeona isam-pokony; ary ny lovany dia tao anatin' ny lovan' ny taranak' i Joda. | Simeona no nahazo ny anjara faharoa tamin' ny loka, dia ny fokon-taranak' i Simeona, araka ny fianakaviany: ny lovany dia tao afovoan' ny lovan' ny taranak' i Joda. | Le deuxième lot sortit pour |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:2 | And they had in their inheritance |
Ary izao no azony ho lovany: Beri-sheba, na Seba, sy Molada | Ary izao no tao amin' ny lovany: Bersabe, Sabea, Moladà, | Ils reçurent en héritage |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:3 | And |
sy Hazara-soala sy Bala sy Azema | Haser-Soala, Balà, Asema, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:4 | And |
sy Eltolada sy Betola sy Horma | Eltolada, Betola, Harmà, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:5 | And |
sy Ziklaga sy Beti-markabota sy Hazara-sosa | Sikelega, Beti-Harkabota, Hasersosa, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:6 | And |
sy Beti-lebaota ary Sarohena: tanàna telo ambin' ny folo sy ny zana-bohiny; | Beti-Lebaota, ary Sarohena: tanàna telo ambin' ny folo sy ny zanabohiny. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:7 | sy Aina sy Rimona sy Etera sy Asana: tanàna efatra sy ny zana-bohiny; | Aina, Bemona, Atera, ary Asàna: tanàna efatra sy ny zanabohiny, | |||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:8 | And all the villages that were round about these cities to |
ary ny zana-bohitra rehetra manodidina ireo tanàna ireo hatrany Baleta-bera sy Rama amin' ny tany atsimo. Izany no lovan' ny firenena taranak' i Simeona araka ny fotony. | mbamin' ny zanabohitra rehetra manodidina ireo tanàna ireo, hatrany Baalata-Beera, dia Ramata atsimo. Izany no lovan' ny fokon-taranak' i Seimeona, araka ny fianakaviany. | avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:9 | Out of the portion of the children of |
Avy tamin' ny anjaran' ny taranak' i Joda no nahazoan' ny taranak' i Simeona ny lovany; fa nalalaka loatra taminy ny anjaran' ny taranak' i Joda, ka izany no nahazoan' ny taranak' i Simeona anjara tao anatin' ny azy. | Ny anjaran' ny taranak' i Jodà no nangalana ho lovan' ny taranak' i Simeona, satria ny anjaran' ny taranak' i Jodà dia lehibe loatra ho azy ireo, ka tao afovoan' ny taniny no nahazoan' ny taranak' i Simeona ny lovany. | L' héritage des fils de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:10 | And the third lot came up for the children of |
Ary ny loka fahatelo dia azon' ny taranak' i Zebolona isam-pokony; ary ny faritanin' ny lovany dia hatrany Sarida, | Ny taranak' i Zabolona, araka ny fianakaviany, no nahazo ny anjara fahatelo tamin' ny loka, tonga hatrany Sarida ny faritry ny lovany, | Le troisième lot revint aux fils de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:11 | And their border went up toward the sea, and |
dia niakatra niankandrefana hatrany Marala, dia nahazo an' i Dabeseta ka nihatra tamin' ny lohasahan-driaka tandrifin' i Jokneama, | niakatra niankandrefana mankany Meralà, ny faritra, nipaka tamin' i Dabaseta, nipaka tamin' ny ranon-driaka ao anoloan' i Jekonama. | leur frontière montait à l' occident vers |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:12 | And turned from |
dia nitodika niantsinanana hatrany Sarida ka hatramin' ny fari-tanin' i Rislota-tabara, dia nandroso hatrany Daberata ka niakatra hatrany Jafia, | Avy eo Sarida dia niolaka niantsinanana manandrify ny masoandro miposaka hatrany amin' ny faritr' i Keseleta-Taboro, nihatra hatrany Dabereta, ary niakatra hatrany Jafie. | La frontière tournait de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:13 | And from thence passeth on along on the east to |
dia nandroso niantsinanana hatrany Gata-hefera sy Ita-kazina ka nandroso hatrany Rimona, izay mipaka an' i Nea, | Avy eo dia nihazo tamin' i Gata-Hefera sy Takasina, any atsinanana, manandrify ny masoandro miposaka ary nihatra tamin' i Remona izay mifanolotra amin' ny Noà. | De là elle passait vers l' est, au levant, vers |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:14 | And the border compasseth it on the north side to |
dia niolaka eo avaratr' iny ka nahazo an' i Hanatona, dia nihatra tamin' ny lohasaha Jifta-ela. | Dia niolaka ny faritry ny tany mianavaratra mankany Hanatona, sy nihatra tamin' ny lohasaha Jeftahela. | La frontière nord se tournait vers |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:15 | And |
Ary Katata sy Nahalola sy Simrona sy Idala sy Betlehema, dia tanàna roa ambin' ny folo sy ny zana-bohiny. | Ny tanàna dia Kateta, Naalola, Semerona, Jedalà sy Betilehema, tanàna roa ambin' ny folo ary ny zanabohiny. | avec |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:16 | This is the inheritance of the children of |
Izany no lovan' ny taranak' i Zebolona araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny. | Izany no lovan' ny taranak' i Zabolona, araka ny fianakaviany, dia ireo tanàna ireo sy ny zanabohiny. | Tel fut l' héritage des fils de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:17 | And the fourth lot came out to |
Ary ny loka fahefatra dia azon' Isakara, dia ny taranak' Isakara isam-pokony. | Isakara no nahazo ny anjara fahefatra tamin' ny loka; dia ny taranak' Isakara, araka ny fianakaviany. | Le quatrième lot sortit pour |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:18 | And their border was toward |
Ary ny fari-taniny dia hatrany Jezirela sy Kesolota sy Sonema | Ka ny faritry ny taniny dia Jezraela Kasalota, Sonema, | Leur territoire s'étendait vers |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:19 | And |
sy Hafraima sy Siona sy Anaharata | Hafaraïma, Seona, Anaharata, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:20 | And |
sy Rabita sy Kisiona sy Abeza | Rabota, Kesiona, Abesy, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:21 | And |
sy Rameta sy Enganima sy Enhada ary Beti-pazeza. | Rameta, En-Ganima, En-Haddà, Beti-Fesesa. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:22 | And the coast reacheth to |
Ary ny fari-taniny dia nahazo an' i Tabara sy Sahazoma sy Beti-semesy, ka dia nihatra tany Jordana: tanàna enina ambin' ny folo sy ny zana-bohiny. | Ary ny faritry ny taniny dia nikasika any Tabora sy Sedesema ary Beti-Samesy, ka tafapaka hatrany Jordany, tanàna enina ambin' ny folo sy ny zanabohiny. | La frontière touchait |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:23 | This is the inheritance of the tribe of the children of |
Izany no lovan' ny firenena taranak' Isakara araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny. | Izany no lovan' ny fokon' ny taranak' Isakara araka ny fianakaviany, dia ny tanàna sy ny zanabohiny. | Tel fut l' héritage de la tribu des fils d' |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:24 | And the fifth lot came out for the tribe of the children of |
Ary ny loka fahadimy dia azon' ny firenena taranak' i Asera isam-pokony. | Ny fokon-taranak' i Asera araka ny fianakaviany, no nahazo ny anjara fahadimy tamin' ny loka. | Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d' |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:25 | And their border was |
Ary ny fari-taniny dia Helkata sy Haly sy Batena sy Aksafa | Ny faritry ny taniny dia Halkata, Kalì, Betena Aksafa, | Leur territoire comprenait : |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:26 | And |
sy Alameleka sy Amada sy Misala, dia nihatra any Karmela eo andrefana sy Sihora-libnata, | Elmeleka, Amaala sy Mesaby; ary eo andrefana, dia nipaka tamin' i Karmela sy Sihora-Labanata, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:27 | And turneth toward the sunrising to |
dia nitodika niantsinanana ho any Beti-dagona ka nihatra any Zebolona sy ny lohasaha Jifta-ela any avaratra sy Bet-emeka sy Neiela, ka dia nihatra any Kabola eo ankavia | dia niolaka mankany Beti-Dagona, nipaka tamin' i Zabolona sy ny lohasaha Jeftahela eo avaratr' i Beti-Emeka sy Nahiela ary nihatra tamin' ny tanin' i Kabola eo an-kavia, | Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:28 | And |
ary Ebrona sy Rehoba sy Hamona sy Kana ka hatrany Sidona lehibe, | sy Abrana, Rohoba, Hamona ary Kanà, hatrany Sidona Lehibe, | avec |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:29 | And then the coast turneth to |
dia nitodika hatrany Rama sy Tyro, tanàna mimanda, dia nitodika hatrany Hosa, ka dia nihatra tamin' ny ranomasina teo akaikin' ny tany Akziba | dia niolaka ny faritry ny tany mankany Ramaha hatrany Tira, tanàna mimanda, ary niolaka ny faritra mankany Hosa, ka nihatra tamin' ny ranomasina, akaikin' ny faritanin' i Akziba, | la frontière allait ensuite à |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:30 | ary Oma sy Afeka ary Rehoba: tanàna roa amby roa-polo sy ny zana-bohiny. | fanampin' izany Amà, Afeka, ary Rohoba; tanàna roa amby roapolo sy ny zanabohiny. | avec |
||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:31 | This is the inheritance of the tribe of the children of |
Izany no lovan' ny firenena taranak' i Asera araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny. | Izany no lovan' ny fokon-taranak' i Asera, araka ny fianakaviany, dia ireo tanàna ireo sy ny zanabohiny. | Tel fut l' héritage de la tribu des fils d' |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:32 | The sixth lot came out to the children of |
Ary ny loka fahenina dia an' ny taranak' i Naftaly isam-pokony. | Ny taranak' i Neftalì, araka ny fianakaviany, no nahazo ny anjara fahenina, tamin' ny loka. | Pour les fils de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:33 | And their coast was from |
Ary ny fari-taniny dia hatrany Halefa ka hatramin' ny hazo terebinta ao Zananima sy hatrany Adami-hanekeba sy Jabniela ka hatrany Lakoma, ka dia nihatra an' i Jordana, | Ny faritry ny taniny dia hatrany Helefa avy eo amin' ny aoka ao Saananima no nankany Adami-Nekeba sy Jebnaela ka hatrany Lekoma, dia nihatra tao Jordany. | Leur frontière allait de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:34 | And then the coast turneth westward to |
dia nitodika niankandrefana hatrany Aznota-tabara, dia nandroso hatrany Hokoka ary nihatra an' i Zebolona eo atsimo sy Asera eo andrefana ary Joda amoron' i Jordana eo atsinanana. | Niolaka niankandrefana any Azanota-Tabora ny faritra, ary avy ao dia nihatra tany Hokokà, nipaka tamin' i Zabolona eo atsimo, sy tamin' i Asera eo andrefana, ary tamin' i Jodà, teo akaikin' i Jordany, eo atsinanana. | A l' ouest la frontière passait à |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:35 | And the fenced cities are |
Ary ny tanàna mimanda dia Zidima Zera sy Hamata sy Rakata sy Kinereta | Ny tanàna mimanda dia Asedima, Sera, Emata, Rekata, Kenereta, | Les villes fortes étaient : |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:36 | And |
sy Adama sy Rama sy Hazora | Edemà, Aramà, Asora, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:37 | And |
sy Kadesy sy Edrehy sy En-hazora | Kedesy, Edraïa, En-Hasora, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:38 | And Iron, and |
sy Irona sy Migda ela sy Horema sy Bet-anata ary Beti-semesy: tanàna sivy ambin' ny folo sy ny zana-bohiny. | Jerona, Magdalela, Horema, Beti-Anata, ary Beti-Samesy; tanàna sivy ambin' ny folo sy ny zanabohiny. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:39 | This is the inheritance of the tribe of the children of |
Izany no lovan' ny firenena taranak' i Naftaly araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny. | Izany no lovan' ny fokon-taranak' i Neftalì, araka ny fianakaviany, ny tanàna sy ny zanabohiny. | Tel fut l' héritage de la tribu des fils de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:40 | And the seventh lot came out for the tribe of the children of |
Ary ny loka fahafito dia an' ny firenena taranak' i Dana isam-pokony. | Ny fokon-taranak' i Dana, araka ny fianakaviany, no nahazo ny anjara fahafito tamin' ny loka. | Pour la tribu des fils de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:41 | And the coast of their inheritance was |
Ary ny fari-tanin' ny lovany dia Zora sy Estaola sy Ira-semesy | Izao no tao anatin' ny faritry ny lovany: Saraà, Estaola, Hira-Semesy, | Le territoire de leur héritage comprenait : |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:42 | And |
sy Salabima sy Aialona sy Jitla | Selebina, Ajalona, Jetelà, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:43 | And |
sy Elona sy Timna sy Ekrona | Elona, Temnà, Akrona, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:44 | And |
sy Elteke sy Gibetona sy Baleta | Elteke, Gebetona, Balaata, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:45 | And |
sy Jehoda sy Bene-beraka sy Gat-rimona | Jodà Bene-Baràka, Geta-Remona, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 19:46 | And |
sy Me-jarkona sy Rakona ary ny tany tandrifin' i Jopa. | Mejarkona, ary Arekona, mbamin' ny faritany tandrifin' i Jope. | et vers la mer |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:47 | And the coast of the children of |
Ary ny fari-tanin' ny taranak' i Dana dia nandroso nihoatra ireo; fa niakatra ny taranak' i Dana, dia niady tamin' i Lesema ka nahafaka azy ary namely azy tamin' ny lelan-tsabatra ka nahazo azy, dia nitoetra teo; ary ny anaran' i Lesema nataony hoe Dana araka ny anaran' i Dana rainy. | Nitatra ho eo ivelan' ny azy ireo ny faritanin' ny taranak' i Dana; fa niakatra niady tamin' i Lesema ny taranak' i Dana, ka nahafaka azy sy namely azy tamin' ny lelan-tsabatra, ka nahazo azy sy nanorim-ponenana tao, ary niantso azy hoe Dana, araka ny anaran' i Dana, rain' izy ireo. | Mais le territoire des fils de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:48 | This is the inheritance of the tribe of the children of |
Izany no lovan' ny firenena taranak' i Dana araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny. | Izany no lovan' ny fokon-taranak' i Dana, araka ny fianakaviany, ny tanàna sy ny zanabohiny. | Tel fut l' héritage de la tribu des fils de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:49 | When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of |
Dia vitany ny nizarana ny tany holovany araka ny fari-taniny, ka dia nomen' ny Zanak' Isiraely lova teo aminy koa Josoa, zanak' i Nona. | Nony vitan' izy ireo ny fizarana ny tany, araka ny faritra mamaritra azy avy, dia nomen' ny zanak' Israely lova, teo afovoan' izy ireo, Josoe, zanak' i Nona. | Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:50 | According to the word of the |
Araka ny tenin' i Jehovah dia nomeny azy ny tanàna izay nangatahiny, dia Timnata-sera any amin' ny tany havoan' i Efraima: dia nanamboatra ny tanàna izy ka nitoetra tao. | Noho ny didin' ny Tompo dia nomen' izy ireo azy ny tanàna nangatahiny dia Tamnat-Sare amin' ny tendrombohitr' i Efraima. Naoriny indray ny tanàna, dia nonina tao izy. | sur l' ordre de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 19:51 | These are the inheritances, which |
Ireo no lova izay nozarain' i Eleazara mpisorona sy Josoa, zanak' i Nona, ary ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny firenen' ny Zanak' Isiraely tao Silo teo anatrehan' i Jehovah, dia teo am-baravaran' ny trano-lay fihaonana, araka ny filokana. Dia vitany avokoa ny nizarany ny tany. | Ireo no lova nozarain' Eleazara mpisorona, sy Josoe zanak' i Nona, ary ny loham-pianakaviana amin' ny fokon' ny zanak' Israely, tamin' ny filokana, tany Silao, teo anatrehan' ny Tompo, teo am-baravaran' ny trano lay fihaonana. Izany no nanaperany ny fizarana ny tany. | Telles sont les parts d' héritage que le prêtre |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Joshua |
[Baiboly 1865] Josoa |
[Baiboly Katolika] Josoe |
[Bible de Jérusalem] Livre de Josué |