Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : Ramarenina | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | "Ahoana izany?" hoy Ramarenina, kanjo tsy mandre izy. [2.165]
Ahoana izany? hoy Ramarenina, kanjo tsy mba nandre izy. [2.558] Ahoana izany ? hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre izy. [2.415 #3224] Ahoanao izany ? hoy Ramarenina; kanjo tsy mandre izy. [2.653] Inona izany? hoy Ramarenina, kanjo tsy mba nandre izy. [2.558 #1440] Zinona izany ? hoy Ramarenina; kanjo tsy mandre izy. [2.653] Zinona izany ? hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre izy. [2.415 #3224] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | "Qu' en dites-vous?" dit le sourd, et pourtant il n' a rien entendu. [2.165 #2065]
Vous dites ? dit Ramarenina le sourd ; et cependant il n' a rien entendu. [2.415 #3224] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui décident et tranchent une affaire sans connaître la cause. [2.415 #3224] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Mba miteny intsony va aho, hoy ilay marenina, kanjo tsy mandre izy. [2.415 #4771]
Mba miteny intsony va aho? hoy ny marenina, kanjo tsy mandre izy. [2.653 #1698] Mba miteny intsony ve aho, hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre akory izy. [2.558 #2221] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Moi, dit le sourd, je ne dis plus mot ; le vrai motif, c' est qu' il n' entend pas. [2.415 #4771] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On se servait de ce proverbe pour signifier : je cesse de parler. [2.415 #4771] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||