Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : moana | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Ala-faditr' ilay moana ; am-po no Ala-faditr' ilay moana, ao am-po no mametsovetso. [2.558 #97] Ala-faditr' ilay moana, ka ao am-po no Ala-faditr' ilay moana : ny vava tsy miloaka, ao am-po mimenomenona. [2.415] Ala-faditr' ilay moana : ny vava tsy miloaka, ao am-po no | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est comme l' exorcisme d' un muet : il reste bouche close, mais dans son coeur, que de murmures. [2.415]
C' est comme l'exorcisme d' un muet : sa bouche est muette, mais son coeur parle beaucoup. [2.415] Les exorcismes d' un muet: c' est dans son cœur qu' il les prononce. [2.165 #2056] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui, par crainte ou par prudence, dévorent en silence les injustices et les sujets de tristesse. [2.415 #5684]
Se disait des gens qui se taisent par crainte ou par prudence ; ils se taisent, mais ils n'en pensent pas moins. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Doradora vava any Doradora vava any | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Grand parleur (litt. hâbleur) au dehors et apparemment muet chez lui. [2.165 #856]
Il ne contient pas sa langue hors de chez lui, et dans sa maison il est comme muet. [2.415 #4746] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Kalon' ilay moana: am-po no mametsovetso. [2.165]
Kalon’ ny moana : ao am-po no mametsivetsy. [2.653 #1221] Kalon' ny moana : ao am-po no mametsovetso. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La complainte d' un muet: c' est dans son cœur qu' il la chante. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Moana miambina : tsy re zovy, tsy mandre zovy. [2.558 #2536] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Moana misintaka : tsy efan-kabary fa | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Moana no tezitra ka sady | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||