Teny iditra sandry
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy  [Taisaka] toe-batana [Rakotosaona 1975]
 Rantsam-batana hatreo amin' ny foto-tsoroka ka hatramin' ny hato-tanana. [Rajemisa 1985]
 rantsambatana anelanelan'y soroka sy ny kiho [SLP 1986]
Fandikana anglisy the arm [Hallanger 1973]
Fandikana frantsay le bras [Abinal 1888, Hallanger 1974]
 bras [SLP 1986]
Voambolana 
Sampanteny 
Kamban-teny, lohateny, anarana 
Ohatra 
1Tratra sy sandry ve hahatohitra fiara mpananika! [Andraina: Mitaraina, takila 137]
2misy ohatra ny sandry ny habeny, ka ny roa mainy dia tsy lanin' olon-drery. [Andriamalala: Ranomasina, takila 31]
Teny nalaina 

Teny iditra sandry
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy  [Sihanaka] hery, tanjaka [Rakotosaona 1975]

Teny iditra sandry
Sokajin-teny anarana
Fandikana frantsay  [Mahafaly] (littéralement : bras fort, musculeux. Allusion au travail nécessaire pour arracher ce tubercule. Mais c'est aussi une altération de fandra). Dioscorea fandra H.Perrier (Dioscoreaceae). andra voulait dire : lever la tête, en parlant des serpents, mais avait aussi le sens plus libidineux et plus secret de : entrer en érection. C'est pourquoi les mots contenant cette racine ont souvent été altérés volontairement par la suite, comme ceux ayant la racine monta, qui, à l'origine, avait à peu près le même sens. [Boiteau 1997]
Voambolana 
Anarana siantifika Dioscorea fandra

Nohavaozina tamin' ny 2020/10/13