Teny iditra tonon > tonona
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Faritra mampisaraka ny vaniny na ny famavany anankiroa: Tapaho tsara eo amin' ny tonony ity fary ity ~ Misy tonony roa mamoritra ny vaniny anankiray
¶ Enga anie ianao ka hikapa hahita ny tonony, handidy hahita ny vaniny: firariana fahombiazana antsakany sy an-davany [Rajemisa 1985]
 faritra ao anelanelan'ny vaniny roa mifanaraka
¶ faritra anelanelan'ny vaniny roa ahafahan'izy ireo mihetoika [SLP 1986]
Fandikana anglisy a joint, an articulation [Hallanger 1973]
Fandikana frantsay articulation [Abinal 1888, Hallanger 1974, Rajaonarimanana 1995, SLP 1986]
 joint [Hallanger 1974]
 noeud de corde; noeud d'un arbre [Rajaonarimanana 1995]
 noeud [SLP 1986]
 (toute l'île). Nom donné à un entre-noeud pour les plantes à tige fistuleuse comme les bambous, les grandes Poaceae. Pour les bois, c'est aussi le noeud, d'où l'adjectif tononana : noueux, qui a beaucoup de noeuds [Boiteau 1997]
Voambolana 
Sampanteny 
Endriteny 
tonona
tonoko
tononao
tonony
tonontsika
tononay
tononareo
tonon'
tonon-
tonom-
tono-
Tsipelina hafa 
Kamban-teny, lohateny, anarana 
Ohatra Davida niankina tamin' ny foto-paiso, tehina be tonona tany antànany. [Profita: Ranary]

Teny iditra tonon > tonona
Sokajin-teny anarana
Fandikana frantsay  [Betsimisaraka] (Betsimisaraka ancien) Orthographié «  tougnounan » par Rochon, p. 280, qui écrit : « bois propre aux manches de sagaies ; fleurs en cloche ». Le vieux dictionnaire de Froberville reprend cette orthographe et écrit : « arbre des montagnes, à bois rouge ou jaune, brun, lourd, sert à la marqueterie et à faire des manches de sagaies ». Le baron de Mackau en 1818 préfère l'orthographe « tounounha » et parle d'un arbre de grosseur médiocre mais très dur avec lequel les Betsimisaraka font le manche de leurs sagaies. Tous ces témoignages sont donc convergents. Ce nom vient probablement de ce que ce bois est riche en noeuds [Boiteau 1997]
Voambolana 

Teny iditra tonon > tonona
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Famoahana teny amin' ny feo: Ataovy tsara tonona ny teny fa aza ngonongononina fotsiny [Rajemisa 1985]
Fandikana anglisy pronunciation [Hallanger 1973]
Fandikana frantsay prononciation [Abinal 1888, Hallanger 1974, Rajaonarimanana 1995]
Sampanteny 
Endriteny 
tonona
tonoko
tononao
tonony
tonontsika
tononay
tononareo
tonon'
tonon-
tonom-
tono-
Kamban-teny, lohateny, anarana 

Teny iditra tonon > toñona
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy  [Tambahoaka] tsiny [Rakotosaona 1975]

Teny iditra tonon > tono
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Fanaovana zavatra ao anaty lel' afo na ao anaty lavenona mba ho masaka; fanatsatsihana amin' ny afo: Tia tono io zaza io
¶ Ilay zavatra atao ao anaty lel' afo na ao anaty lavenona mihitsy mba ho masaka: Tonom-bomanga [Rajemisa 1985]
Fandikana anglisy broiled [Hallanger 1973]
Fandikana frantsay action de griller au feu [Hallanger 1974]
Sampanteny 
Teny mitovy hevitra tonotono
Kamban-teny, lohateny, anarana 
Ohatra Raha telo sy efatra ny trondro azo dia atao lany tono ho solom-boangahazo ambara-piandry masaka. [Rakotonandrasana: Tantsaha, takila 20]
Teny nalaina 

Teny iditra tonon > tonona
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Faritra mampisaraka ny vaniny na ny famavany anankiroa: Tapaho tsara eo amin' ny tonony ity fary ity ~ Misy tonony roa mamoritra ny vaniny anankiray
¶ Enga anie ianao ka hikapa hahita ny tonony, handidy hahita ny vaniny: firariana fahombiazana antsakany sy an-davany [Rajemisa 1985]
 faritra ao anelanelan'ny vaniny roa mifanaraka
¶ faritra anelanelan'ny vaniny roa ahafahan'izy ireo mihetoika [SLP 1986]
Fandikana anglisy a joint, an articulation [Hallanger 1973]
Fandikana frantsay articulation [Abinal 1888, Hallanger 1974, Rajaonarimanana 1995, SLP 1986]
 joint [Hallanger 1974]
 noeud de corde; noeud d'un arbre [Rajaonarimanana 1995]
 noeud [SLP 1986]
 (toute l'île). Nom donné à un entre-noeud pour les plantes à tige fistuleuse comme les bambous, les grandes Poaceae. Pour les bois, c'est aussi le noeud, d'où l'adjectif tononana : noueux, qui a beaucoup de noeuds [Boiteau 1997]
Voambolana 
Sampanteny 
Endriteny 
tonona
tonoko
tononao
tonony
tonontsika
tononay
tononareo
tonon'
tonon-
tonom-
tono-
Tsipelina hafa 
Kamban-teny, lohateny, anarana 
Ohatra Davida niankina tamin' ny foto-paiso, tehina be tonona tany antànany. [Profita: Ranary]

Teny iditra tonon > tonona
Sokajin-teny anarana
Fandikana frantsay  [Betsimisaraka] (Betsimisaraka ancien) Orthographié «  tougnounan » par Rochon, p. 280, qui écrit : « bois propre aux manches de sagaies ; fleurs en cloche ». Le vieux dictionnaire de Froberville reprend cette orthographe et écrit : « arbre des montagnes, à bois rouge ou jaune, brun, lourd, sert à la marqueterie et à faire des manches de sagaies ». Le baron de Mackau en 1818 préfère l'orthographe « tounounha » et parle d'un arbre de grosseur médiocre mais très dur avec lequel les Betsimisaraka font le manche de leurs sagaies. Tous ces témoignages sont donc convergents. Ce nom vient probablement de ce que ce bois est riche en noeuds [Boiteau 1997]
Voambolana 

Teny iditra tonon > tonona
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Famoahana teny amin' ny feo: Ataovy tsara tonona ny teny fa aza ngonongononina fotsiny [Rajemisa 1985]
Fandikana anglisy pronunciation [Hallanger 1973]
Fandikana frantsay prononciation [Abinal 1888, Hallanger 1974, Rajaonarimanana 1995]
Sampanteny 
Endriteny 
tonona
tonoko
tononao
tonony
tonontsika
tononay
tononareo
tonon'
tonon-
tonom-
tono-
Kamban-teny, lohateny, anarana 

Teny iditra tonon > toñona
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy  [Tambahoaka] tsiny [Rakotosaona 1975]

Teny iditra tonon > tono
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Fanaovana zavatra ao anaty lel' afo na ao anaty lavenona mba ho masaka; fanatsatsihana amin' ny afo: Tia tono io zaza io
¶ Ilay zavatra atao ao anaty lel' afo na ao anaty lavenona mihitsy mba ho masaka: Tonom-bomanga [Rajemisa 1985]
Fandikana anglisy broiled [Hallanger 1973]
Fandikana frantsay action de griller au feu [Hallanger 1974]
Sampanteny 
Teny mitovy hevitra tonotono
Kamban-teny, lohateny, anarana 
Ohatra Raha telo sy efatra ny trondro azo dia atao lany tono ho solom-boangahazo ambara-piandry masaka. [Rakotonandrasana: Tantsaha, takila 20]
Teny nalaina