Teny iditra (1/3) | 1 tsika |
Sokajin-teny | 2 anarana |
Fanazavàna teny malagasy |
3 Hazo maromaro atsatoka (1, 50 m ny haavony ary 0, 08 m ny elanelany avy) izay amatorana tsorakazo na volotsangana na volobao mitsivalana (4, 50 m ny halavany), ka ny fitambaran' ireo dia atao fefy [1.1] |
Teny iditra (2/3) | 4 tsika |
Sokajin-teny | 5 anarana |
Fanazavàna teny malagasy |
6 Fivoahan' ny rano tsikelikely -- zara raha hita -- manamika na manorika avy ao anaty tany [1.1] |
Sampanteny |
|
Kamban-teny |
|
Teny iditra (3/3) | 14 -tsika |
Sokajin-teny | 15 mpisolo anarana |
Fanazavàna teny malagasy |
16 isika [Tambahoaka]
[1.78] 17 Mpisolo anarana misolo olona fanao tovana entin'ny olona maro milaza zavatra iombonany amin'ny olona iresahany: Ity ny tranontsika, anaka, ka mandrosoa. / Atao ahoana ireto zanantsika, Rasoa? [1.1] |
Fanazavàna teny anglisy |
18 Ours; by us, inclusive of those spoken to. Compare -nay#mg.pn. 19 When added to passive and relative verbs ending in -na, the a of the verb is rejected and the two n's coalesce. 20 Raintsika [ray, a father]. Our father. 21 Lazaintsika [lazaina]. Told by us. 22 When added to trisyllabic words ending in -ka or -tra, the full suffix -ka or -tra is rejected and also the n of the pronoun. Satrotsika [satroka, a hat]. Our hat. Tongotsika [tongotra, a foot]. Our feet. [1.2] 23 Ours; by us (inclusive) [1.7] |
Fanazavàna teny frantsay |
24 Notre, nos, de nous, par nous. Ny lovantsika: notre héritage. Matintsika: tué par nous. Ambanintsika: au-dessous de nous. [1.3] 25 De nous, par nous (inclusif). Notre, nos. [1.5] 26 À nous, notre, par nous (inclusif). [1.8] |
Mpanahaka | 27 -ntsika, isika, antsika |
Tsanganana sy sary iray takila |
28 Ny mpisolo rehetra 29 Ny mpisolo rehetra |
Fivaditsoratra | 30 kista, -tsika, tsika, kista, -tsika, tsika |
Nohavaozina tamin' ny 2023/09/10 |