|
|
|
|

Teny iditra (1/2)1  voninenina
Sokajin-teny  2  anarana
Fanazavàna teny frantsay  3  [1.196] (orthographe de Baron, Compendium, dans Revue de Madagascar, n° du 10 mars 1905). Cette graphie provient de l'étymologie erronée, donnée par certains Malgaches : de vony : fleur ; et ineny : mère, maman. Catharanthus lanceus (Bojer ex A.DC.) Pichon (Apocynaceae). Voir vonenina.
Voambolana  4  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Teny iditra (2/2)6  voninenina
Sokajin-teny  7  anarana
Fanazavàna teny frantsay  8  [1.196] [Sihanaka] (de vony : fleur ; et ineny : mère, maman). D'après Dandouau, ce nom s'appliquait anciennement à Epallage dentata DC. (Asteraceae). Plante à saveur amère, dont on fait des infusions pour l'entretien de la chevelure à la manière de la Camomille. D'où le nom malgache : « fleur de ma mère ». Ce n'est qu'ultérieurement qu'il a été confondu avec vonenina; nom de Catharanthus lanceus (Bojer ex A.DC.) Pichon.
Voambolana  9  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Nohavaozina tamin' ny 2025/02/02