Teny iditra (1/3) | 1 tsika |
Sokajin-teny | 2 anarana |
Fanazavàna teny malagasy |
3 [1.1] Hazo maromaro atsatoka (1, 50 m ny haavony ary 0, 08 m ny elanelany avy) izay amatorana tsorakazo na volotsangana na volobao mitsivalana (4, 50 m ny halavany), ka ny fitambaran' ireo dia atao fefy |
Teny iditra (2/3) | 4 tsika |
Sokajin-teny | 5 anarana |
Fanazavàna teny malagasy |
6 [1.1] Fivoahan' ny rano tsikelikely -- zara raha hita -- manamika na manorika avy ao anaty tany |
Sampanteny |
|
Kamban-teny |
|
Teny iditra (3/3) | 14 -tsika |
Sokajin-teny | 15 mpisolo anarana [Fitanisana] |
Fanazavàna teny malagasy |
16 [1.78] [Tambahoaka]
isika 17 [1.1] Mpisolo anarana misolo olona fanao tovana entin'ny olona maro milaza zavatra iombonany amin'ny olona iresahany: Ity ny tranontsika, anaka, ka mandrosoa. / Atao ahoana ireto zanantsika, Rasoa? |
Fanazavàna teny anglisy |
18 [1.2] Ours; by us, inclusive of those spoken to. Compare nay. When added to passive and relative verbs ending in -na, the a of the verb is rejected and the two n's coalesce. Raintsika [ray, a father]. Our father. Lazaintsika [lazaina]. Told by us. When added to trisyllabic words ending in -ka or -tra, the full suffix -ka or -tra is rejected and also the n of the pronoun. Satrotsika [satroka, a hat]. Our hat. Tongotsika [tongotra, a foot]. Our feet. 19 [1.7] Ours; by us (inclusive) |
Fanazavàna teny frantsay |
20 [1.3] Notre, nos, de nous, par nous. Ny lovantsika: notre héritage. Matintsika: tué par nous. Ambanintsika: au-dessous de nous. 21 [1.5] De nous, par nous (inclusif). Notre, nos. 22 [1.8] À nous, notre, par nous (inclusif). |
Mpanahaka | 23 ntsika, isika, antsika |
Tsanganana sy sary iray takila |
24 Ny mpisolo rehetra |
Fivaditsoratra | 25 atsik, kista, taksy, tsaky, tsika, -tsika |
Nohavaozina tamin' ny 2025/02/08 |
![]() |