Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
Ohabolana : angely | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | Angely ka samy maneno eo am--baravarany. [Rinara 1974 #261]
Angelilahy ka samy maneno am--baravarana. [Veyrières 1913 #3452] Angely : samy maneno am--baravarany. [Cousins 1871 #232] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les grillons : chacun chante sur la porte. [Veyrières 1913 #3452] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens batailleurs qui cherchent avec qui engager une querelle, mais ne sont forts qu' en paroles. [Veyrières 1913 #3452] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Aza manao fikitra mampiady angely. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Aza mampirisika olona hiady. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Aza manao tahaky ny angely kabatita. [Veyrières 1913 #6349] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme la femelle du grillon. [Veyrières 1913 #6349] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Elle ne veut pas se battre quand on l' excite. Se disait des gens têtus. [Veyrières 1913 #6349] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Mihinjihinjy, ohatra ny adin’ angely. [Cousins 1871] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny harena sahala amin' ny angely ka samy Ny harena tahaka ny angely ; samy Ny harena tahaky ny angely : samy | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les richesses sont comme le grillon de combat : chacun a beaucoup d' estime pour le sien. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tain' angely, ka samy manilika ny am--baravarany. [Houlder 1895 #2225]
Tain' angely ka samy manilika ny eo am--baravarany. [Rinara 1974 #3992, Rajemisa 1985] Tain’ angely : samy manilika ny am--baravarany. [Cousins 1871 #2973, Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Enti-milaza fa tsy maintsy samy manala ny misakantsakana ny fiainany, na manao ny adidiny tandrify ny tenany. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Crottes de grillons : chacun rejette ce qui est devant sa porte. [Veyrières 1913]
Des déjections de grillons: chacun pousse de côté celles qui sont devant sa porte (c.à.d. son trou). [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | A chacun Je s' occuper de sa réputation. [Veyrières 1913 #2977]
Chacun a ses responsabilités propres. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tokantranon' angely, ka midrikina amin' izay ananana. [Rinara 1974 #270] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tsy miady ny angely raha tokam-pilana. [Rinara 1974 #4690] | |||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
![]() |