Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : mirenireny | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Aza mivezivezy toy ny firaka. [2.165]
Mirenireny toy ny firaka atakalo. [2.653 #1814, 2.415] Mivezivezy tahaka ny firaka atakalo. [2.558 #2519] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Errer çà et là, comme de la fausse monnaie dont personne ne veut. [2.415 #4015]
N' allez pas ci et là comme l' étain. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | C.à.d. une pièce de monnaie en étain ou en plomb. Personne n' en veut, bien qu' on l' offre partout. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Mirenireny mitady tain' omby, kanjo ny tain' omby ao am-bala ihany. [2.415 #2091, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Aller çà et là pour chercher de la bouse de vache, et cependant c' est dans le parc à boeufs qu' est la bouse de vache. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le sens est qu' il ne faut pas chercher midi à quatorze heures. [2.415 #2091] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||