Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : nanahary | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Aza mandika ny soan-Janahary. [2.165 #33, 2.558 #665]
Aza mandika soa Nanahary. [2.415 #19] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne changez pas les dons du Créateur (ou, ne les méprisez pas, ne soyez pas ingrats et contentez-vous de ce que vous avez). [2.165]
Ne soyez pas ingrat envers Dieu. [2.415 #19] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Tsy misy tsy fantatr' Andriamanitra, saingy minia miondrika izy. [2.165 #17]
Tsy misy tsy fantatr' Andriananahary, fa saingy minia miondrika izy. [2.415 #59] Tsy misy tsy fantatr' Andriananahary, fa saingy miondrika izy. [2.415 #59] Tsy misy tsy fantatr' ilay Nanahary, fa minia miondrika izy. [2.558 #308] Tsy misy tsy fantatr' Ilainanahary, saingy minia miondrika izy. [2.653] Tsy misy tsy fantatr' Ilainanahary, sangy minia miondrika izy. [2.415 #692] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il n' y a rien d' inconnu pour Dieu, mais il veut parfois baisser la tête et ignorer, pour ne pas punir. [2.415 #59]
Il n' y a rien qui soit ignoré de Lainanahary, mais il fait exprès de baisser la tête pour avoir l' air d' ignorer. [2.415 #692] Rien n' est caché à Dieu, quoiqu' il veuille bien se pencher (comme pour voir ce que font les hommes). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Application, faite à Dieu, des paroles dites par le roi Andrianampoinimerina, de son fils. [2.415 #59]
Le roi Andrianampoinimerina disait ces paroles d'un de ses fils qui se taisait prudemment ; on les appliqua dans la suite aux personnes haut placées et sachant se taire. [2.415 #692] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||