Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : poritra | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Ny mpanompo toy ny voan' anana, ka raha kasihina poritra. [2.558 #3161]
Ny mpanompo voanana, ka raha kasihina poritra. [2.165 #1550] Ny mpanompo voanana : raha kasihina, poritra. [2.415 #586, 2.653 #2356] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les esclaves sont comme des herbes potagères: on les presse, ils s' écrasent. [2.165]
Les esclaves sont comme des morelles : les toucher, c' est les écraser. [2.415 #586] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il fallait traiter les esclaves avec soin, et en général gouverner avec modération. [2.415 #586] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Rafotsibe Rafotsibe Rafotsibe | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La vieille femme qui veut manger un unique hanneton: si elle le partage en deux, elle l' écrase; si elle n' en fait qu' une bouchée, il est bientôt avalé (et le plaisir est de bien courte durée). [2.165]
Vieille qui n' a qu' un hanneton à manger : si elle le partage, elle le presse et il ne reste plus que la peau ; si elle l'avale, il est vite mangé. [2.415 #1919] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des pauvres. [2.415 #2500] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Varo-bomanga-dRenisoa : enti-mihazakazaka poritra, enti-miadana tsy mahatratra tsena. [2.558]
Varo-bomanga-dRenisoa : enti-mihazakazaka, poritra ; entina miadana, tsy mahatratra tsena. [2.415] Varo-bomangan-dRenisoa : enti-mihazakazaka, poritra ; entina miadana, tsy mahatratra tsena. [2.653 #3628] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Renisoa est marchande de patates : si elle les porte au marché en courant, elle les écrase ; si elle les porte doucement, elle manque le marché. [2.415 #5836] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||