Teny iditra hay
Sokajin-teny tenim-piontanana [firaketana]
Famaritana malagasy Tenim-piontanana: Enti-milaza fanontaniana: Hay! tonga sahady ianao
¶ Enti-milaza toa figagana noho ny fahatongavan-javatra na toe-javatra tsy araka ny nampoizina: Natao hitsikitsika hivavahana, hay, Papango nipaoka ny akoho [Rajemisa 1985]
Famaritana anglisy an exclamation of surprise or scorn. Really! Truly! Indeed! It is repeated frequently as an encouragement to warriors. [Richardson 1885]
 really! indeed! [Hallanger 1973]
Famaritana frantsay oh! vraiment! [Hallanger 1974]
Ohatra Hay, hoy ny mpanjaka. [Razafiarivony: Harivolana, takila 175]

Teny iditra hay
Sokajin-teny matoanteny mpamaritra
Famaritana malagasy  [Taisaka] fantatra [Rakotosaona 1972]
 Azo, azo averina, fantatra (saingy ilazana indrindra zavatra ilana fianarana): Efa hainao va ilay tsianjery? (Ny hevitra fotsiny hoe "fantatra", tsy ilana fianarana, dia tsy fiteny loatra afatsy any an' indran-tany, na dia miha-mahazo vahana aza ankehitriny: Aiza ho aiza eto ny tranon-dRatsima, ry zaza? -- Tsy haiko, tompoko)
¶ Fantatra ny fanaovana azy: Aoka hataoko fa raharaha haiko raha izany foana
¶ Mety ho vita: Tsy mba hain' ny zanako, tompoko, ny mandainga
¶ Azo, tanty: Tsy hay leferina ny hoso-dratsy avy amin' ny havants
¶ Azo ifampiraharahana, azo akekezina: Tsy haiko io olona io fa ianaono aoka hiresaka aminy
¶ Voafehy: Tsy hain' ny vadiny Rasoa. [Rajemisa 1985]
Famaritana anglisy possible, able to, can be done by. In the provinces, to know, to be acquainted with. [Richardson 1885]
 known; within one's capabilities [Hallanger 1973]
Famaritana frantsay  [Taisaka] connu [Deschamps 1936]
 connu; dont on est capable [Hallanger 1974]
Ohatra 
1Izay manapotsitra sy misintona lohanono koa ve dia tsy ho haiko [FOFAFIPE: Rosovola, takila 40]
2Hay izany no anton-diany! [Rajaonarivelo: Bina, takila 65]
Sampanteny 
Endriteny 
hay
haiko
hainao
hainy
haintsika
hainay
hainareo
hain'
hain-
haim-
hay
haiko
hainao
hainy
haintsika
hainay
hainareo
hain'
hain-
haim-
ho hay
ho haiko
ho hainao
ho hainy
ho haintsika
ho hainay
ho hainareo
ho hain'
ho hain-
ho haim-
Kamban-teny, lohateny, anarana 
Teny nalaina 

Teny iditra hay
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy Fahaizana (teny miditra amin' ny famoronan-teny maromaro ka ny heviny hatrany dia hoe fahaizana, fahalalana) [Rajemisa 1985]

Teny iditra hay
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy  [Sihanaka] may, kilan'ny afo [Rakotosaona 1972]
 Hafanana, firehetana na fahamaizana vokatry ny afo na ny masoandro, doro: Hain-trano, hain-tanety; hain' andro (hainandro). [Rajemisa 1985]
Famaritana anglisy burning. A word not used alone, but in compounds [Richardson 1885]
 heat, fire [Hallanger 1973]
Famaritana frantsay  [Taisaka] chaleur [Deschamps 1936]
 chaleur; feu [Hallanger 1974]
Famaritana frantsay (toute l'île) (comparer au sanscrit kashai : brûler ; au vietnamien : ray : culture sur incendie, etc. ; des mots de même origine existent dans toutes les langues de l'océan Indien et des rives du Pacifique). Substantif : feu, incendie. On dit notamment hain-tanety: incendie des herbes, feu de brousse, mais périodiquement pour le renouvellement des pâturages. C'est une pratique désastreuse pour la végétation et le maintien de l'équilibre biologique. [Boiteau: Végétaux]
Sampanteny 
Kamban-teny, lohateny, anarana 

Teny iditra hay
Sokajin-teny anarana na tambinteny
Famaritana malagasy  [Tambahoaka] tany foana [Rakotosaona 1972]
 Tanety na lohasaha ngazana tsy misy ala na ahitra lava fa efa nodorana [Rajemisa 1985]
Famaritana anglisy an exposed situation, an open space near a forest, or surrounded by forest.
¶ open, exposed [Richardson 1885]
Famaritana frantsay  [Merina] dénudé, dont on a brûlé la végétation. La région dite Ankay tirait son nom de ce que toutes les forêts y avaient été brûlées pour faire du charbon de bois ; la métallurgie du fer à la mode malgache se faisait au charbon de bois ; et aussi pour créer des pâturages [Boiteau: Végétaux]
Voambolana 
Kamban-teny, lohateny, anarana 

Teny iditra hay
Sokajin-teny anarana
Famaritana anglisy  [Provincial] the name of an insect found in rice [Richardson 1885]
Famaritana frantsay  [Tankarana] insecte parasite du riz [David 1952 (takila H)]
Famaritana frantsay Nom générique des maladies des plantes qui se traduisent par un dessèchement des feuilles, comme si elles avaient été brûlées ; que ces maladies soient dues à des parasites végétaux ou animaux. Par exemple, haim-bary = haombary : « le pou du riz », mais aussi les dégâts dus à des attaques cryptogamiques, etc. [Boiteau: Végétaux]
Voambolana 
Kamban-teny, lohateny, anarana 

Teny iditra hay
Sokajin-teny anarana
Famaritana anglisy  ahimaina [Richardson 1885]
  vilona, ahitra maina [Hallanger 1969]

2018/12/29