Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : mitifitra | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Basy atifi-baratra ka ny kely indray no maninana ny lehibe. [2.558 #852]
Basy atifi-baratra, ka ny kely indray no mitifitra ny lehibe. [2.165 #1342] Basy atifi-baratra : kely mihaika ny lehibe. [2.415] Basy atifi-baratra: ny kely indray no kely mihaika ny lehibe. [2.653 #739] Basy atifi-baratra: ny kely indray no mitifitra ny lehibe. [2.653 #739, 2.974 #31, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Fusil avec lequel on tire sur la foudre : c' est un petit qui tire sur un grand et le provoque. [2.415 #760]
Fusil qui tire vers la foudre; c’est le petit qui provoque le grand. [2.974 #31] Un fusil servant à tirer sur la foudre: c' est le plus petit qui s' attaque au plus grand. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les petits ne doivent pas s' attaquer aux grands. [2.415 #760] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Mahafinaritra ahy ny fitanany basy na tsy mahay mitifitra aza. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Njola mangala-katsaka, ka mitifitra ny main-dambana halaina. [2.558 #2802]
Njola mangala-katsaka : mody tsy mijery, kanjo mitily ny main-dambana. [2.165 #2051, 2.415 #4311] Njola maso nangala-katsaka. [2.415 #5711] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Louche qui vole du maïs. [2.415 #5711]
Un homme qui louche volant du maïs : il fait semblant de ne pas regarder, et cependant il cherche les épis bien mûrs. [2.415 #4311] Un loucheur volant du mais: il paraît ne pas regarder, et pourtant il cherche les épis bien mûrs. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe signifiait que le louche qui vole du maïs regarde de côté, car il a toujours peur d'être surpris. C' était une croyance supertilieuse que les louches étaient voleurs de maïs. [2.415 #5711] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||