Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : mahatafy | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Aza atao lamban’ angidina: tsy Aza atao lamban' angidina : tsy Lamban' angidina : Lamban' angidina: ka Lamban' angidina : sady tsy Tsy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le "lamban' angidina" : pour s' en vêtir vivant il est insuffisant, et pour s' en envelopper quand on est mort, c' est insuffisant aussi. [2.165]
Ne faites pas comme les libellules avec leurs ailes : à la mort elles n' en sont pas enveloppées, durant leur vie elles ne s' en couvrent pas. [2.415 #2277] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le "lamban' angidina" était un lamba léger et court; "lamban' angidina" signifie littéralement: vêtement de libellule. [2.165]
Se disait de ceux qui ménagent trop leur argent et aiment mieux se priver et souffrir plutôt que d'y toucher. [2.415 #2277] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Toy ny tsy mahatafy tena : ny tena mba | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Comme celui qui est incapable de se vêtir: son corps ne demanderait pas mieux que d' être vêtu,, mais c' est la volonté qui manque pour le faire. [2.165]
Semblable à celui qui ne peut pas se vêtir : le corps désire bien être vêtu, mais la volonté fait défaut. [2.415 #2120] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||