Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : voajery | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Ambany maso tsy voajery. [2.415 #610] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | On ne regarde pas ceux qui sont sous les yeux. [2.415 #610] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On laisse les petits pour ne considérer que les grands ; se disait aussi de ceux qui délaissent leurs parents pour s'occuper d'étrangers à la famille. [2.415 #610] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Aza manao dihin’ Aza manao dihin' | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme la danseuse qui a le cou penché d' un côté : elle ne regarde les mouvements que d' un côté. [2.415 #6106] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Dans une affaire il faut tout peser. [2.415 #6106] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Mason' ny mpandrary ka sady mijery ny ankazony no mandinika ny an-dalan-drambony. [2.558]
Toy ny mason' ny mpandrary : mijery ny ankazony, mandinika ny andalandrambony. [2.415 #6193, 2.653 #3211, 2.165] Toy ny mason' ny mpandrary : ny ankazony voajery, ny an-dalan-drambony voadinika. [2.558 #4302] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est comme les yeux de la femme qui tresse les nattes : ils regardent les dessins du panier et ne perdent pas de vue les bords repliés. [2.415 #6193]
Comme les yeux de la tresseuse: ils regardent de deux côtés à la fois. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait du savoir faire et de l'attention à ne rien négliger dans plusieurs occupations. [2.415 #6193] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||