Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
Ohabolana : avoaka | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | Akohovavy maneno, ka lozain' ny avoaky ny vavany. [Houlder 1895 #834]
Akohovavy maneno, ka lozain' ny vavany. [Veyrières 1913] Akohovavy maneno ka lozain' ny vavany ihany. [Rinara 1974] Akohovavy maneno, lozain' ny navoaky ny vavany. [Veyrières 1913 #1750] Lozain' ny feony ohatra ny akohovavy maneno. [Rinara 1974] Lozain' ny vavany ohatra ny akohovavy maneno. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Poule qui usurpe le chant du coq : ce chant lui porte malheur. [Veyrières 1913 #1750]
Une poule qui chante montre ce quelle est par son chant. [Houlder 1895 #834] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des femmes qui usurpaient les droits des hommes et se faisaient moquer d' elles. [Veyrières 1913 #1750] | |||||||||||||||||||||
changed lazaina to lozaina in 2.165#834, because all other versions say lozaina [] | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | Akohovavy naneno : lozain’ ny navoaky ny vavany. [Cousins 1871 #68] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ao am-bava ny aretina ka fidio ny teny havoaka. [Rinara 1974 #314]
Ao am-bava no aretina. [Houlder 1895 #1995] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ce sont les paroles (mauvaises ou injustes) que vous dites qui sont une maladie. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Et on peut vous en blâmer, tandis qu' on ne peut vous faire un reproche d' une maladie physique que vous pouvez avoir. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Atao ihany ny tsy Misambasamba tsy Misambasamba tsy | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est vrai que les parents ne se séparent pas, mais les lépreux sont exclus. [Veyrières 1913 #1945]
En faisant la cérémonie des prémices et de la nouvelle année on fait des souhaits pour que la famille ne soit jamais séparée, et cependant on rejette les parents lépreux. [Veyrières 1913 #2015] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des parents lépreux ou mauvais sujets, de ceux qui sont le déshonneur de la famille. [Veyrières 1913 #1945]
Se disait des parents mauvais sujets. [Veyrières 1913 #2015] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tera-tsintsina : izay sahazan' ny tena no avoaka. [Veyrières 1913 #3755]
Tera-tsintsina: izay sahazan’ ny tena no havoaka. [Cousins 1871 #3082] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Enfantement de petit oiseau tsintsina : le produit est proportionné à la taille. [Veyrières 1913 #3755] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens capables de peu. [Veyrières 1913 #3755] | |||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
![]() |