Teny iditra boka
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy aretina mandrakotra fery mirofotra ny tena manontolo, manombaka amin'ny tanana sy ny tongotra. (Amin'io hevitra io anefa, dia ny teny habokana no mazàna ampiaisaina, fa ny hoe boka dia enti-milaza ny olona mararin'io aretina io, izay atao hoe marary hoditra): Maro ankehitriny ny trano itsaboana ny boka. [Rajemisa 1985]
Famaritana anglisy a leper [Richardson 1885, Hallanger 1973]
 leprosy [Arab bahak ?] [Richardson 1885]
Famaritana frantsay lépreux [Abinal 1888, Rajaonarimanana 1995, Hallanger 1974]
  [Tanala] lèpre [Beaujard 1998]
Famaritana alemà Leprakranke [Bergenholtz 1991]
Ohatra Raha boka mbola tsy mondry fa mbola matevitevina ny tarehy ny, asiana famalanam-boka [Callet: Tantara, takila 116]
Voambolana 
Sampanteny 
Teny nalaina 
Lahatsoratra 
Habaka World Health Organization: Leprosy (http://www.who.int/lep/index.html)

Teny iditra boka
Sokajin-teny mpamaritra
Famaritana anglisy scabby, as applied to sheep and the bark of trees, etc. [Richardson 1885]
Famaritana frantsay lépreux [Abinal 1888, Beaujard 1998]
 lebbroso [Profita 1969]
Famaritana alemà leprakrank [Bergenholtz 1991]
Ohatra Nivikiviky ery ny famindrany fa hay tsy boka akory, fa nody boka fotsiny! [Rajaonarivelo: Bina, takila 109]
Voambolana 
Haianarantany Anaran-toerana misy ity teny boka ity (1): Bokarano

Teny iditra boka
Sokajin-teny mpamaritra
Famaritana anglisy  [Provincial] exhausted, spent, spoiled, worn out, tasteless, insipid, unsavoury; proved to be false; to have lost one's title, position, or honour [Richardson 1885]

Teny iditra boka
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy  [Sakalava] ny atin'ny voan'ny lombiry fanao amin'ny zanatsirika [Rajemisa 1985]

Teny iditra boka
Sokajin-teny mpamaritra
Famaritana malagasy  [Bara] matsatso, kivy [Rakotosaona 1972]
  [Tanosy] Matsatso [Rakotosaona 1972]
Famaritana frantsay  [Tankarana] saumàtre (eau) ; douce (eau). [David 1952 (takila B)]

Teny iditra boka
Sokajin-teny anarana
Famaritana malagasy  [Sakalava] tandroka tsentsenana volovolon-javatra na vovo-kazo atao fandrehetana paik'afo [Rajemisa 1985]
 vohavoha azo avy amin'ny vatan'akondro [SLP: Voambolana]
Famaritana anglisy  bokaka [Richardson 1885]
Famaritana frantsay amadou tiré du bananier [SLP: Voambolana]
Teny iditra boka
Sokajin-teny anarana
Famaritana frantsay (de l'adjectif boka : rugueux, pourvu d'aspérités, quand il s'agit des plantes ; le même mot veut dire lépreux quand il s'agit de l'homme). Nom donné à diverses plantes ayant des tiges ou des fruits verruqueux ; ainsi qu'à d'autres plantes dont les fruits adhèrent facilement aux vêtements par leurs aspérités. Ce sont surtout : 1. (sak.) Marsdenia verrucosa Decne. (Apocynaceae) souvent distingué sous le nom de bokabe ci-dessous.
¶  [Mahafaly] Calopyxis eriantha Tul. (Combretaceae).
¶  [Tanosy] Heteropogon contortus (L.) P. Beauv. ex Roem. & Schult. (Poaceae). [Boiteau: Végétaux]
Voambolana 
Anarana siantifika Calopyxis eriantha, Heteropogon contortus, Marsdenia verrucosa

Teny iditra boka
Sokajin-teny anarana
Famaritana frantsay  [Taifasy] (Nom des plantes dont les fruits sont cloisonnés, les graines séparées par des cloisons ; notion d'isolement). D'après J. M. Estrade, le Tromba (1977) p. 157, on porte de tels fruits sur soi lorsqu'on veut éviter d'être recruté comme soldat. [Boiteau: Végétaux]
Voambolana 

Teny iditra boka
Sokajin-teny anarana
Famaritana frantsay  [Sakalava] Ce mot a aussi le sens de fade, sans goût ; par exemple dans ranoboka : eau douce, par opposition à ranomasina : l'eau de mer. Revoir à la lumière de ces deux significations, les mots boka à bokavavy dans la première partie. [Boiteau: Végétaux]
Voambolana 

2017/12/09