| Teny iditra |
goana
|
| Sokajin-teny | mpamaritra
|
| | To have had one's eyes put out. [1.2]
|
| | Borgne, qui a un oeil poché, ouvert [1.3]
|
| Sampanteny |
|
| Teny iditra |
goana
|
| Sokajin-teny | anarana
|
| | Feo re avy amin' ny varavarana harafesin-tsavily mivoha na mirindrina Famohana miriadriatra ny varavarana [1.1]
|
| | See gana,
dona,
poka
[1.2]
|
| | [Tankarana]
Choc entre deux choses. (dòna, kòño). [1.19]
|
| Voambolana |
| Sampanteny |
| Tovy hevitra | |
|
| Teny iditra |
goana
|
| Sokajin-teny | anarana
|
| | [Betsileo]
(comparer à l'adjectif goana : borgne, défiguré) On donne ce nom à une mauvaise herbe commune des rizières (« une ivraie » dit Dubois dans son Dictionnaire betsileo) qui a la réputation d'être très difficile à extirper.
Probablement
Setaria sp. (Poaceae).
[1.196]
|
| Voambolana |
| Anarana ara-tsiansa | Setaria sp. |
|
| Teny iditra |
goana
|
| Sokajin-teny | Tsy lazaina
|
| | A corruption of the English phrase "Go on". [1.2]
|
| Sampanteny |
|