Fizahan-teny |
|
|
|
Ohabolana : mihavasoka
|
|
|
Ohabolana 1 | Androngolahy manetsa : mandro matetika vao mavo lamosina. [2.558 #237]
Androngolahy manetsa : mandro matetika vao mavo lamosina ; tongo-dririnina : hosoran-tsavony vao mihavasoka. [2.415 #701, 2.653 #227]
|
Dikanteny frantsay | Lézard à l' époque du repiquage du riz : il prend des bains fréquents et il a le dos sale ; les pieds en hiver, on les enduit de savon et ils sont ternes. [2.415 #701]
|
Fanazavana frantsay | Se disait des officiers concussionnaires. [2.415 #701]
|
|
|
Ohabolana 2 | Sasana vao mihavasoka hoatry ny tongo-dririnina. [2.415 #2460]
Sasana vao mihavasoka ohatra ny tongo-dririnina. [2.653, 2.558]
|
Dikanteny frantsay | C' est une fois lavé que cela devient terne comme les pieds en hiver. [2.415 #2460]
|
Fanazavana frantsay | Ce proverbe se disait des affaires arrangées, mais dont il reste toujours quelque chose ; se disait aussi des soins exagérés qui obtenaient un mauvais effet. [2.415 #2460]
|
|
|
Fizahan-teny |
|
|