Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : afa-po | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Andry ombin' ankizy, ka raha tsy afa-po Ny fitia toy ny andry ombin' ankizy : afa-po dia misaraka, tsy afa-po | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L' amour, c'est comme les enfants qui gardent les boeufs : si on en a assez, on se sépare ; si on n' en a pas assez, on se donne encore rendez-vous. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Allusion aux enfants qui jouent ensemble en gardant les boeufs. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Aza afa-po toa | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne soyez pas satisfait de vous-même comme l' écorce. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il s' agit de l' écorce du "zozoro" ou jonc souchet, que l'on divise pour en faire des nattes, des corbeilles, etc. Pour cela on enlève l' intérieur ou le cœur, et il ne reste plus que l' écorce fibreuse, qui paraît toute contente d' être seule; de là le proverbe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Efa afa-po toa hisatra aho, ary boboka toa hazondrano. [2.558 #1021]
Efa afa-po toa hisatra aho, efa boboka toa hazondrano. [2.415 #4673, 2.653 #865] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | J' ai le coeur tiré de satisfaction comme l' écorce de jonc, je suis imbibé et rassasié comme le jonc hazondrano. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Paroles de remerciements après un bon repas. [2.415 #4673] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Izay tsy afa-po be nenina. [2.165 #1107, 2.653 #1203] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui n' a pas fait tout son possible a beaucoup de regrets. [2.165 #1107] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Jiafotsy tsara soratra ririnina : mbola tsy afa-po dia misaraka. [2.558]
Jiafotsy tsara soratra ririnina ; tsy mbola afa-po, ka misaraka. [2.415 #5270, 2.653 #1215] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Rabane à jolis dessins en hiver : on s' en sépare avant d' en avoir assez. [2.415 #5270] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On la quitte à regret, mais on la quitte, parce que c' est trop froid ; ainsi des choses qu'on quitte à regret. [2.415 #5270] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Misotro rano eny ambony lakana : ny tsy afa-po mamerina. [2.558 #2421] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Ny tsy afa-po be nenina fa ny afa-po manao varim-bato. [2.558 #3337, 2.653 #2517, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui n' est pas content de s' être assez battu a des regrets, mais celui qui en a assez prend la fuite (pour se précipiter d' un rocher). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||