<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 127:1 | Except the |
Fihirana fiakarana. Nataon' i Solomona. Raha tsy Jehovah no manao ny trano, Dia miasa foana ny mpanao azy. Raha tsy Jehovah no miambina ny tanàna, Dia miari-tory foana ny mpiambina. | Fihirana fiakarana. Nataon' i Salomona. Raha tsy Iaveh no manorina ny trano, miasa foana izay manorina azy. Raha tsy Iaveh no miambina ny tanàna, miari-tory foana eo am-bavahadiny ny mpiambina. | Cantique des montées. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 127:2 | It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. | Zava-poana ho anareo ny mifoha maraina Sy ny alim-pandry Ka homana ny hanina azo amin' ny fahasahiranana; Izany anefa dia omeny ihany ho an' ny malalany, na dia matory aza izy. | Tsy misy vokany ny fifohazanareo mbola tsy mipoaka ny andro, sy ny iaorianam-pandriana, mihinana ny hanim-pahoriana. Fa ny malalany dia omeny tsy latsaka izany eo am-patoriany fotsiny. | Vanité de vous lever matin, de retarder votre coucher, mangeant le pain des douleurs, quand Lui comble son bien-aimé qui dort. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 127:3 | Lo, children are an heritage of the |
Indro, lova avy amin' i Jehovah ny zanaka maro; Tamby ny ateraky ny kibo. | Indro fa lova avy amin' ny Tompo ny zanaka; valisoa ny aloaky ny kibo miteraka. | C' est l' héritage de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 127:4 | As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. | Tahaka ny zana-tsipìka eo an-tànan' ny mahery Ny zanaky ny fahatanorana. | Tahaka ny zana-tsipìka eo an-tanan' ny mpiady, toy izany koa ny zanaky ny fahatanorana. | comme flèches en la main du héros, ainsi les fils de la jeunesse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 127:5 | Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. | Sambatra izay mameno ny tranon-jana-tsipìkany amin' ireny; Tsy ho menatra ireny, raha mifamaly amin' ny fahavalo eo am-bavahady. | Sambatra izay mameno ny tranon-jana-tsipìkany amin' izany, fa tsy ho menatra raha mifamaly amin' ny fahavalo eo am-bavahady. | Heureux l' homme, celui-là qui en a rempli son carquois; point de honte pour eux, quand ils débattent à la porte, avec leurs ennemis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |